Portugiesisch
wupper260
DE
PT
07.03.2011
Bitte
um
Hilfe
Ist
folgender
Text
von
BR
in
Deutsch
richtig
übersetzt
insbesondere
habe
ich
zweifel
an
dem
teil
(
Teil
der
Gütertrennung
wird
)
Bitte
schaut
mal
drüber
.
Danke
Declara
que
em
virtude
de
acordo
verbal
celebrado
anteriormente
entre
os
mesmos
,que
numa
futura
separacao
consensual
do
casal
,
e
caso
o
imovel
acima
mencionado
venha
a
ser
objeto
de
partilha
,
fica
convencionado
que o
mesmo
cabera
em
sua
totalidade
a
Sra
.
………………
'>
………………
'>
………………
'>
………………
,
acima
qualifica
,
cabendo
ao
declamante
o
usufruto
vitalizio
do
referido
imovel
Deklarierte
er
,
daß
,
gemäß
der
vorher
mündlichen
zwischen
den
Eheleuten
abgeschlossenen
Vereinbahrung
,
im
Fall
einer
zukünftigen
gerichlichen
Aufhebung
der
Ehegemeinschaft
auf
Vereinbarung
und
falls
die
oben
genannte
Immobilie
Teil
der
Gütertrennung
wird
,
bleibt
es
vereinbart
,
daß
diese
Wohnung
in
seiner
Gesamtheit
der oben
qualifizierten
…………
..
zukommt
,
wobei
dem
Deklaranten
das
lebenslängliche
Nutzniessungsrecht
zusteht
.
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
Hat
das
ein
Notar
geschrieben
?????
Lasst
Euch
das
bloss
in
einem
Cartório
de
Óficio
aufsetzten
!
Das
kostet
nicht
viel
und
ist
dann
bombensicher
-
die
korrekte
Version
übersetz
ich
dann
auch
:-).
zur Forumseite
wupper260
DE
PT
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
Es
hat
ein
Notar
geschrieben
in
Brasilien
,
es
geht
darum
ist
die
Übersetzung
ins
Deutsche
so
richtig
.
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
Das
hat
so
kein
Notar
geschrieben
.
zur Forumseite
wupper260
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
Sorry
ich
möchte
nicht
darüber
streiten
ob
vom
Notar
oder
nicht ich möchte
nur
wissen
ist
die
Übersetzung
so
richtig
oder nicht.
Danke
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
und
ich
möchte
nichts
übersetzen
,
was
ich
für
sagen
wir
mal
,
nicht
ganz
richtig
halte
.
Ganz
vorsichtig
wäre
ich
bei
der
Formulierung
-
separacao
consensual
-
eine
einvernehmliche
Trennung
.
Es
gilt
so
also
nur
falls
es
eine
einvernehmliche
Trennung
ist
.
In
dem
Fall
braucht
man
keinen
Vertrag
und
andere
Fälle
schliesst
diese
Erklärung
aus
.
Es
sind
viel
zu
viele
Fehler
drin
,
um
aus
der
Feder
eines
Notars
zu
stammen
.
Ich
würde
es
nicht
unterschreiben
.
Du
hast
nicht
um
Rat
gebeten
,
aber
lies
es
dir
wenigstens
durch
-
ich
bin
aus
dem
Thema
raus
.
zur Forumseite