Portugiesisch
cruzeiro
31.01.2011
Verständinproblem
-
>
queria
BP
Hallo
,
ich
hätte
gerne
eure
Meinung
zu
folgendem
Satz
.
Eu
queria
passar
o
aniversario
com
o
meu
pai
.
Mich
interessiert
wie
"
sicher
"
diese
Aussage
ist
.
Ich
meine
wenn
man
sich
sicher
ist
,
dass
man
das
machen
will
,
sagt
man
doch
:
Eu
vou
passar
...
oder
Eu
quero
passar
...
Meine
Übersetzung
zu
obigem
Satz
ist
:
Ich
würde
gerne
den
Geburtstag
mit
meinem
Vater
verbringen
.
Das heißt doch, es ist nicht 100% sicher ob es dann auch so passiert;
oder
kan man da keine generelle Ausage treffen (einfach nur Höflichkeit?)?
Vielleicht
interpretiere
ich
auch
zu
viel
hinein
weil
ich
es
mir
anders
wünsche
.
:-,
Ich
würde
mich
freuen
die
Meinung
von
ein
paar
erfahrenen
Forumsmitgliedern
zu
hören
.
Vielen
Dank
cruzeiro
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Verständinproblem
-
>
queria
BP
''
queria
''
ist
ein
Wunsch
...
man
äußert
damit
einen
Wunsch
man
kann
''
queria
''
aus
Höflichkeit
anwenden
,
das
ist
richtig
aber
ob
das
in
diesem
Falle
zutrifft
.....
zur Forumseite
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
Re:
Verständinproblem
-
>
queria
BP
Genau
,
wenn
du
sicher
bist
,
dann
sagst
du
eu
vou
passar
...
Eu
quero
...
ist
dann
:
ich
will
...
zur Forumseite
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
Verständinproblem
-
>
queria
BP
Hi
Cruzeiro
,
bin
voll
und
ganz
bei
thirdeye
und
Pérola
!
Ich
möchte
nur
anmerken
,
dass
neben
Wunsch
und
Höflichkeit
auch
die
Möglichkeit
des
festen
Vorhabens
besteht
,
dem
jedoch
etwas
entgegentritt
(-
treten
könnte
).
--
>
Dein
Satz
könnte
also
auch
bedeuten
:
"
Ich
wollte
(
eigentlich
)
den
Geburtstag
mit
meinem
Vater
verbringen
, (
aber
) ..."
Gruß
,
Bahiano
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
:) es gibt halt einfach zu viele Möglichkeiten ;)
01.02.2011 11:46:34
richtig
zur Forumseite
cruzeiro
➤
➤
Danke:
Re
:
Verständnisproblem
-
>
queria
BP
Hallo
,
vielen
vielen
Dank
an
euch
!!!
zur Forumseite