Die andere Seite, wo es ''Vollmacht/Genehmigung'' steht (?), musst du mit Helena ins Konsulat gehen.
Die Vollmacht ist nötig, damit ich später hier die Scheidungsentscheidung unterschreiben und zur Besprechung, die sie vereinbaren werden, um zu sagen, dass ihr euch wirklich scheiden lassen wollen, gehen zu können.
---------
die Formulierung ''A outra folha que diz procuração'' ist komisch (finde ich zumindest), hab es aber trotzdem so übersetzt: '' Die andere Seite, wo es ''Vollmacht/Genehmigung'' steht (?)''
''A outra folha que diz procuração tens que ir com a Helena ao Consulado'' = ''
Die andere Seite, wo es ''Vollmacht/Genehmigung'' steht (?), musst du mit Helena ins Konsulat gehen.
'' klingt irgendwie komisch