Habe 15 Jahre kein PB mehr geschrieben, dafür aber Französisch gelernt, acho que estou misturando bem ;-)
Es ist ein letzter Abschnitt aus einer Geschichte, die sonst komplett auf portugiesisch übersetzt ist:
Gassir foi a um fabricante do instrumento (soll heissen Instrumentenbauer) e disse, "Dê-me os sons mais belos que você tem para que eles possam cantar nos sons magníficos de mim e de meu tamanho."
Gassir riu e disse, "Quem pode fazer uma guerra vitoriosa e oito filhos testemunhas, pode também trazer um pequeno som do alaúde."
Ele pensou que era fácil, aprender tocar um instrumento, era so tirar os son do alaúde, mais ele era bem falso para a primeira vez na vida dele.
Ele provei, experimentei passou muito tempo tentando, mais o alaúde ficou calado, totalmente calado.
Gassir furioso, tomou o alaúde, correu para o fabricante do instrumento e gritou à ele: “O que você me deu?
Me dá um alaúde que sona o faz que esse alaúde sona!” O fabricante do instrumento respondeu: ”Grande Gassir, eu disse pra você que é verdade: é só madeira porque ainda se falta da vida e é você que te- que dar a vida para o alaúde.
Você tem que compartilhar tua vida com teu alaúde e ele vai tornar- se uma parte de você, assim o alaúde vai comecar a sonar.”