Portugiesisch
Sarinha
07.07.2010
Tradução
de
alemão
para
PB
Oi
pessoal
!
Alguem
pode
me
ajudar
com
uma
explicação
(
E
-
Mail
)
que
recebi
?
Uma
explicação
de
como
fazer
/
o
que
precisar
pra
meu
namorado
e
eu
nos
casar
.
Será
que
posso
mandar
aquele
E
-
Mail
pra
alguem
que
sabe
traduzir
direito
pra
meu
amor
entende
exatamente
como
que
é
,
quais
documentos
e
tudo
?
Ficaria
muito
agradável
!
Beijos
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Tradução
de
alemão
para
PB
Hallo
Sarinha
,
wenn
ich
richtig
gesehen
habe
,
hast
du
früher
in
diesem
Forum
schon
von
BP
ins
Deutsche
übersetzt
-
und
zwar
perfekt
.
Deshalb
verstehe
ich
deine
Anfrage
nicht
ganz
.
Wenn
es
um
einzelne
Ausdrücke
geht
,
die
übersetzt
werden
sollen
,
poste
sie
einfach
hier
und
es
wird
sich
sicher
jemand
finden
,
der
weiterhelfen
kann
.
Gruß
,
bramigo
iLoveslanguage
Moderator
.
.
sie möchte aber von D in BP (und dann noch bestimmt was Bürokratisches)
08.07.2010 00:54:34
fast richtig
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Tradução
de
alemão
para
PB
am
besten
wäre
es
,
wenn
Du
den
Text
hier
posten
würdest
.....
da
jeder
mithelfen
könnte
...
zur Forumseite
Sarinha
➤
➤
Re:
Tradução
de
alemão
para
PB
Dann
poste
ich
den
einen
Teil
aus
dem
Mail
gerne
...
Ihr
Freund
hat
die
Möglichkeit
das
Ehevorbereitungsverfahren
bei
der
Schweizervertretung
in
Brasilien
zu
starten
.
Die
Unterlagen
kommen
dann
auf
diplomatischem
Weg
in
die
Schweiz
zu
uns
,
wo
Sie
Ihren
Teil
der
Vorbereitung
durchführen
.
Die
Papiere
müssen
dann
zur
Prüfung
an
das
Gemeindeamt
des
Kantons
Zürich
gesandt
werden
.
Dann
kann
Ihr
Freund
für
die
Trauung
einreisen
.
Dann
kommen
Sie
bei
uns
vorbei
,
um
das
Gesuch
"
Name
und
Bürgerrecht
nach
der
Trauung
"
zu
unterschreiben
.
Ab
dann
beginnt
eine
10
-
tägige
Wartefrist
an
zu
laufen
.
Ab
dem
11
.
Tag
können
Sie
dann
innerhalb
von
3
Monaten
heiraten
.
Der
andere
Weg
wäre
,
Ihr
Freund
kommt
in
die
Schweiz
in die
Ferien
,
und
Sie
leiten
gemeinsam
das
Ehevorbereitungsverfahren
mit
Dolmetscher
bei
uns
ein
.
Die
Papiere
müssen
ebenfalls
zur
Prüfung
ans
Gemeindeamt
gesandt
werden
.
Dann
gleicher
Vorgang
wie
oben
erwähnt
.
Es
kann
dann
aber
allenfalls
sein
,
dass
er
nochmals
ausreisen
muss
.
Ich
empfehle
Ihnen
den
ersten
Weg
,
da
dann
die
Papiere
auf
Vollständigkeit
und
Echtheit
bereits
durch
die
Schweizer
-
Vertretung
geprüft
wurden
.
Ebenfalls
fällt
der
Dolmetscher
beim
Vorbereitungsverfahren
weg
.
Der
Dolmetscher
für
die
Ehevorbereitung
/
Trauung
muss
auf
der
Dolmetscherliste
des
Obergeichtes
stehen
.
Wir
können
Ihnen
zugebener
Zeit
die
Liste
gerne
zustellen
.
Herzlichen
Dank
im
Voraus
!!
Beijos
,
Sarah
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Tradução
de
alemão
para
PB
Schweizer
Beamtenjargon
entspricht
nicht
immer
dem
Deutschen
!!!!!
Da
dieser
Text
sehr
spezifisches
Vokabular
enthält
und
auch
sehr
wichtig
für
Euch
ist
,
empfehle
ich
,
diesen
von
einem
Fachmann
aus
der
schweiz
übersetzen
zu
lassen
.
zur Forumseite
Sarinha
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Tradução
de
alemão
para
PB
Das
ist
wahr
...
Ich
glaube
das
werde
ich
tun
.
Danke
dir
vielmals
galeginha
!!
Manchmal
braucht
man
wirklich
den
Wink
von
jemand
Anderem
um
so
"
klare
"
Dinge
klar
zu
sehen
.
Danke
und
ein
schönes
Wochenende
!
Beijos
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Tradução
de
alemão
para
PB
Hallo
Sarinha
,
warst
du
schon
auf
der
Seite
der
Schweizervertretung
in
Brasilien
?
http
://
www
.
eda
.
admin
.
ch
/eda/
de
/
home
/
reps
/
sameri
/
vbra
/
cgsao
/
brasbs
/
marsao
.
html
Dort
stehen
alle
Informationen
(
incl
.
Downloads
der
Formulare
,
rechts
auf
der
Seite
).
Ganz
oben
rechts
kannst
du
auf
"
português
"
klicken
,
dann
kann
dein
noivo
alles
in
seiner
Muttersprache
lesen
;-)
Viel
Erfolg
bei
der
preparação
de
casamento
!
Gruß
,
bramigo
zur Forumseite
Sarinha
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Tradução
de
alemão
para
PB
Wow
super
,
herzlichen
Dank
für
den
Hinweis
!
Nach
der
Arbeit
werde
ich
mal
reinschauen
.
Muito
obrigada
!!
Bom
fim
-
de
-
semana
Bramigo
!
Abraço
bramigo
.
.
DE
PT
Bitte schön, gern geschehen!
09.07.2010 15:34:18
richtig
zur Forumseite