Fragen zur türkischen Grammatik
mama
Moderator
.
DE
TR
05.05.2010
"
olmak
"
und
seine
"
Klippen
"
Wie
bekannt
,
stehe
ich
mit
"
olmak
"
so
auf
Kriegsfuß
,
das
ist
nicht
zum
Aushalten
.
Im
Ü
-
Forum
wurde
heute
"
olurdu
"
übersetzt
=
es
wäre
gewesen
.
Allerdings
wurde
"
olurdu
"
auch
schon
einmal
mit
:
"
es
würde
",
übersetzt
.
Ich
hatte
mir
dies
extra
notiert
.
Und
nun
ich
seien
tam
deli
...
hahaha
.
Grüßle
,
de
mama
.
zur Forumseite
ama-oburoni
.
.
DE
TR
➤
Re:
Eigentlich
gibt
man
den
Aorist
der
Vergangenheit
mit
dem
Konjunktiv
II
oder
dem
modernen
Konjunktiv
wieder
.
Normal
şartlar
altında
en
mutlu
kadın
ben
olurdum
.
Unter
normalen
Umständen
wäre
ich
die
glücklichste
Frau
.
(
Konjunktiv
II
)
Unter
normalen
Umständen
würde
ich
die
glücklichste
Frau
sein
.
(
moderner
Konjunktiv
.....
sollte
eigentlich
nur
in
der
gesprochenen
Sprache
Anwendung
finden
.)
(
Nähere
Erläuterung
zu
den
beiden
Formen
auf
S
.
11
hier
im
G
-
Forum
)
Der
Aorist
der
Vergangenheit
wird
verwendet
,
um
anzuzeigen
,
dass
man
die
Handlung
für
undurchführbar
(
ob
im
Nachhinein
oder
jetzt
) oder
zumindest
für
unwahrscheinlich
/
unmöglich
hält
.
'
idi
'
zeigt
zudem
an
,
dass
die
Handlung
des
Verbs
FÜR
DIE
GEGENWART
OHNE
BEDEUTUNG
ist
,
da
die
Durchführung
komplett
auszuschließen
oder
noch
offen
ist.
'
idi
'
bezieht
sich
nicht
unbedingt
auf
die
Vergangenheit
.
lg
Ama
zur Forumseite
mama
Moderator
.
DE
TR
➤
➤
Re:
aua
,
autsch
,
wie
soll
dette
mein
armes
Hirn
jemals
raffen
?
hahaha
.
Grandios
wie
immer
,
liebe
ama
,
vielen
lieben
Dank
!!!
zur Forumseite
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
➤
➤
Re:
Vielleict
kannst
du
das
gebrauchen
:
http
://
firenze
.
paukerin
.
com
/
VIP
/
don
+
chisciotte
/
kate
/
12240
http
://
firenze
.
paukerin
.
com
/
VIP
/
don
+
chisciotte
/
kate
_
de
/
7758
zur Forumseite
-Ayfer-
TR
DE
SP
AZ
EN
➤
Re: "
olmak
"
und
seine
"
Klippen
"
Hallo
Mama
,
olurdu
ist
die
Konjuktivform
von
olmak
Also
sind
beide
Übersetzungsformen
richtig
und
muss
im
Zusammenhang
betrachtet
werden
.
Beispiele
:
Iyi
bir
insan
olsaydin
cok
arkadasin
olurdu
.
=
Wenn
du
ein
guter
Mensch
wärst
,
hättest
du
viele
Freunde
.
Seni
eve
biraksaydim
gec
olurdu
.
=
Wenn
ich
dich
nach
Hause
gebracht
hätte
wäre
es
spät
geworden
.
iyi
bir
isim
olsaydi
,
param
cok
olurdu
.
=
Hätte
ich
einen
gute
Arbeit
,
würde
ich
viel
Geld
haben
.
bzw
. ...
hätte
ich
viel
Geld
.
Ich
hoffe
,
diese
Beispiele
helfen
dir
weiter
.
LG
Ayfer
zur Forumseite
mama
Moderator
.
DE
TR
➤
➤
Re: "
olmak
"
und
seine
"
Klippen
"
Oha
,
sehr
schön
.
Vielen
lieben
Dank
für
deine
Hilfe
.
selamlar
,
die
mama
.
zur Forumseite