Fragen zur türkischen Grammatik
mavis78
.
IT
TR
DE
SC
02.05.2010
Kann
mir
jemand
helfen
?
Der
Satz
,
Kitap
okumayi
severim
=
ich
lese
gerne
Bücher
warum
wird
okumayi
verwendeT
?
Heisst
das
wörtlich
übersetzt
,
ich
lebe
das
Lesen
der
Bücher
?
aber
warum
heisst
es
nicht
Kitabi
okumak
severim
??
ich
kappiers
einfach
nicht
und
das
2
.
wäre
:
Benim
gittmem
lazim
=
ich
muss
gehen
warum
heisst
es
Benim
???
bei
lazim
/
gerek
wird
doch
der
Dativ
verwendet
,
oder
liege
ich
da
falsch
?
zur Forumseite
ama-oburoni
.
.
DE
TR
➤
Re:
Kann
mir
jemand
helfen
?
Hallo
mavis78
!
Kitap
okumayı
severim
=
ich
lese
gerne
Bücher
...
ist
ein
wenig
ungenau
übersetzt
.
Es
wäre
besser
,
diesen
Satz
so
zu
übersetzen
:
Ich
liebe
es
Bücher
zu
lesen
./Ich liebe
das
Lesen
von
Büchern
.
Der
Inhalt
des
Verbs
steht
im
Vordergrund
.
Das
LESEN
der
Bücher
ist
das
Wichtige
.
Das
ist
es
,
was
geliebt
wird
;
nicht
die
Bücher
.
Ich
lese
gerne
Bücher
wäre
:
Kitapları
seve
seve
okuyorum
.
Dem
Verb
‚sevmek’
steht
normalerweise
ein
Akkusativobjekt
voran
.
Ich
liebe
wen
oder
was
?
Ich
liebe
das
Lesen
.
Nicht
:
Ich
liebe
die
Bücher
.
D
.
h
.,
das
Lesen
muss
das
Akkusativsuffix
erhalten
.
Bei
dem
‚Lesen
von
Büchern’
handelt
es
sich
also
um
ein
Verbalnomen
,
einen
Kurzinfinitiv
,
der
auch
Kasussuffixe
annehmen
kann
,
in
diesem
Fall
das
Akkusativsuffix
.
Kitap
okuma
+ -
yı
Benim
gitmem
lazım
=
Ich
muss
gehen
.
Der
Kurzinfinitiv
kann
ja
auch
Possessivsuffixe
annehmen
.
In
diesem
Fall
nimmt
der
Kurzinfinitiv
gitme
das
Possessivsuffix
der
1
.
Pers
.
Singular
–m
an
.
Das
‚benim’
MUSS
da
nicht
stehen
.
Es
wäre
auch
ohne
‚benim’
verständlich
.
Gitmem
lazım
.
Mein
Gehen
(
Nominativ
)
ist
notwendig
.
lg
Ama
zur Forumseite
mavis78
.
IT
TR
DE
SC
➤
➤
Re:
Kann
mir
jemand
helfen
?
Du
bist
super
,
tausend
Dank
!!!!
Ich
habs
verstanden
:)
ama-oburoni
.
.
DE
TR
Das freut mich! Und danke für die Rückmeldung. :-))
04.05.2010 19:04:16
brillant
zur Forumseite