Portugiesisch
*Fabi*
PT
DE
15.03.2010
Ist
das
korrekt
übersetzt
ins
BP
von
Frau
zu
Mann
??
Hallo
Diego
Ich
muss
dir
nochmals
sagen
wie
die
Fotos
wunderbar
sind
!
Nochmals
vielen
Dank
!
Ich
bin
nun
gut
in
der
Schweiz
angekommen
.
Es
ist
unbeschreiblich
kalt
.
Bald
habe
ich
mich
aber
daran
gewöhnt
.
Diego
,
ich
habe
leider
die
CD
vergessen
und
habe
nicht
alle
auf
meinem
PC
gespeichert
.
Ich
kann
ohne
diese
Schönheiten
(
bezogen
auf
Fotos
)
nicht
leben
.
Kannst
du
mir
die
Fotos
,
in
welchen
ich
mit
dem
roten
Kleid
posiere
sowie
die mit
der
Rose
noch
senden
?
Einige
meiner
Freunde
haben
mein
Passwort
für
mein
msn
.
Niemand
darf
diese
Fotos
sehen
,
sende
sie
mir
deshalb
bitte
hierhin
:
XXXX
(at)
XXXX
.
XX
Vielen
vielen
Dank
!
Hier
mein
Versuch
:
Oi
Diego
Preciso
te
dizer
mais
ma
vez
que
as
fotos
sao
maravilhosa
!
Muito
obrigada
!
Chegei
na
suiça
.
E
tão
frio
mas
em
breve
vou
me
acostumar
.
Diego
,
esqueçi
o
cd
e
nao
tenho
todas
no
meu
pc
.
Não
posso
viver
sem
essas
fotos
maravilhosas
.
Você
pode
me
mandar
as
fotos
que
pose
com
o
vestido
vermelho
e
essas
com
a
rosa
?
Tem
uns
amigo
que
sabem
minha
senha
do
msn
.
Ninguem
deve
saber
dessas
fotos
,
me
manda
um
e
-
mail
por
aqui
:
XXXX
(at)
XXXX
.
XX
Muito
muito
obrigada
!
Vielen
Dank
für
die
Korrekturen
!
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Ist
das
korrekt
übersetzt
ins
BP
von
Frau
zu
Mann
??
Oi
Diego
,
preciso
te
dizer
mais
uma
vez
que
as
fotos
são
maravilhosas
!
Muito
obrigada
!
Cheguei
bem
na
Suiça
.
Está
fazendo
um
frio
danado
.
Mas
em
breve
eu
terei
me
acustumado
.
Diego
,
eu
infelizmente
esqueci
o
CD
e
não
salvei
todas
as
fotos
no
meu
computador
.
E
não
posso
viver
sem
essas
fotos
maravilhosas
.
Você
pode
me
enviar
as
fotos
nas
quais
eu
estou
no
vestido
vermelho
e
também
aquela
com
a
rosa
?
Alguns
dos
meus
amigos
têm
a
senha
do
meu
msn
.
Ninguém
deve
saber
dessas
fotos
.
Você
pode
me
enviá
-
las
nesse
endereço
:
XXXX
(
at
)
XX
XX.XX
Muito
muito
obrigada
!
------
gut
gemacht
zur Forumseite
*Fabi*
PT
DE
➤
➤
Re:
Ist
das
korrekt
übersetzt
ins
BP
von
Frau
zu
Mann
??
Muito
obrigada
;-)
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Ist
das
korrekt
übersetzt
ins
BP
von
Frau
zu
Mann
??
"...
eu
terei
me
acustumad
a
" - du bist ja ♀
acustumada
du
bist
ja
#9792
;-)
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
Re:
Ist
das
korrekt
übersetzt
ins
BP
von
Frau
zu
Mann
??
nein
''
eu
terei
me
acostumado
''
ist
schon
richtig
acostumado
(
von
acostumar
)
ist
hier
...
wie
nennt
man
das
..
partizip
perfekt
(?)
eu
sou
/
estou
acostumada
das
geht
..
aber
das
oben
da
ist
was
anders
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Ist
das
korrekt
übersetzt
ins
BP
von
Frau
zu
Mann
??
das
verstehe
ich
jetzt
nicht
:(
beim
pretérito
perfeito
composto
"
tenho
acostumado
"
ist
"acostumado"
unveränderlich
trifft
das
auch
auf
die
Zukunft
zu
?
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
Ist
das
korrekt
übersetzt
ins
BP
von
Frau
zu
Mann
??
Ich
hätte
das
auch
so
gemacht
und
habe
in
meinen
Büchern
nichts
gegenteiliges
gefunden
.
Vielleicht
kann
Bahiano
sich
ja
mal
dazu
äussern
-
bitte
!
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Ist
das
korrekt
übersetzt
ins
BP
von
Frau
zu
Mann
??
Meine
Frau
würde
auch
"...
eu
terei
me
acostumad
a
" sagen.
acostumada
sagen
zur Forumseite
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
Äussern? -
Ja
gerne
:)
Nun
,
ich
bin
hier
ganz
bei
thirdeye
:
1
.)
Mit
ter
/
haver
ist
es
Teil
des
Tempo
Composto
und
bleibt
daher
ungebeugt
(-
ado
, -
ido
)
-
Ela
tem
estudado
muito
nos
últimos
dias
.
-
Disseram
que
tinham
levado
ele
para
a
cadeia
.
2
.)
Mit
ser
/
estar
ist
es
NICHT
Tempo
Composto
und
MUSS
daher
gebeugt
werden
.
-
Eles
foram
levados
para
Argentina
.
-
Ela
está
vestida
.
LG
,
Bahiano
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
Danke!!
16.03.2010 17:05:55
brillant
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
Äussern
? -
Ja
gerne
:)
vielen
Dank
!!
wieder
etwas
gelernt
:-)
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Äussern
? -
Ja
gerne
:)
gute
Erklärung
!!
zur Forumseite
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
Ergänzung
Mit
ser
/
estar
bekommt
das
Partizip
adjektivischen
Charakter
,
daher
die
Flexion
.
Wir
benutzen
im
Deutschen
übrigens
auch
die
Partizipform
,
um
ein
Verb
in
ein
Adjektiv
zu
verwandeln
:
a
)
Ich
habe
(
mich
)
verändert
=
Perfekt
(verändert
ist
Partizp
)
Ich
bin
verändert
=
Präsens
(verändert
ist
Adjektiv
)
b
)
Sie
hat
verloren
=
Perfekt
(verloren
ist
Partizp
)
Sie
war
verloren
=
Präteritum
(verloren
ist
Adjektiv
)
zur Forumseite