Das ist die Antwort auf Beitrag
20977743
Portugiesisch
bramigo
.
.
DE
PT
08.03.2010
Re:
Übersetzung
tech
.
Begriffe
im
Lebenslauf
Korrekturen
zur
Rechtschreibung
:
d
o
sistema (mehrmals)
do
sistema
mehrmals
do
sistema
mehrmals
t
é
cnico (mehrmals)
técnico
mehrmals
técnico
mehrmals
ist
BMW
feminin
???
garantia
...
a
respeito
(
ohne
Akzent
)
meses
(
mehrmals
)
Criac
ã
o
Criacão
campo
d
e
autom
ó
veis
de
automóveis
funções
requisições
'>
requisições
'>
requisições
'>
requisições
Gruß
bramigo
Mfcarving
SP
DE
PT
EN
08.03.2010 20:17:04
brillant
zur Forumseite
Mfcarving
SP
DE
PT
EN
➤
Re:
Übersetzung
tech
.
Begriffe
im
Lebenslauf
Danke
!
Du
siehst
,
ich
stehe
vor
allem
mit
ãäçêôõöü
auf
Kriegsfuß
.
Das
ist
bei
immer
eher
Glückssache
..
Beim
Artikel
zu
BMW
hatte
ich
falsch
gedacht
: "
a
empresa
BMW" -
>
feminin
.
Viele
Grüße
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
Übersetzung
tech
.
Begriffe
im
Lebenslauf
Wenigstens
sind
die
Akzente
im
Portugiesischen
einfacher
als
im
Französischen
;-)
Noch
etwas
:
meinst
du
mit
"
clientes
grandes
" "
Großkunden
"?
Das
kann
man
so
nicht
ausdrücken
.
Besser
: "
Suporte
técnico
para
sete
clientes
de
grande
porte
no
campo
de
automóveis
"
Gruß
bramigo
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
tech
.
Begriffe
im
Lebenslauf
setor
automobilístico
??
bramigo
.
.
DE
PT
ótimo!
08.03.2010 20:05:58
brillant
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
Übersetzung
tech
.
Begriffe
im
Lebenslauf
und
zu
BMW
:
da
hattest
du
recht
-
auf
der
Website
von
BMW
steht
"
o
Website da BMW" (
damit
ist
das
Werk
gemeint
,
so
ja
auch
in
deinem
Lebenslauf
)
;-)
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Übersetzung
tech
.
Begriffe
im
Lebenslauf
criação
zur Forumseite