Das ist die Antwort auf Beitrag
20781903
Brasilien
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
27.11.2009
Re:
Redewendung
Enrolar
????
zur Forumseite
bandipo
EN
SE
HU
DE
PT
.
.
.
➤
Re:
Redewendung
Vielen
Dank
!
zur Forumseite
naometoque
DE
PT
➤
➤
Re:
Redewendung
muito
obrigado
zur Forumseite
Heliodora
DE
SP
EN
EL
PT
➤
Re:
Redewendung
"
enrolar
"
tem
sentido
conotativo
negativo
,
pois
pode
significar
nao
ter
boas
intencoes
.
Also
"
enrolar
"
bedeutet
oft
: "
betrügen
".
Por
isso
eu
traduziria
"
um
dem
Brei
reden
"
ou
como
o
autor
da
pergunta
esclareceu
, "
eine
Runde
drehen
"
em
: "
fazer
rodeios
","
dar
voltas
", "
nao
ir
direto
ao
assunto
/nao ir direto ao
ponto
"
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
Re:
Redewendung
'''.."
enrolar
"
bedeutet
oft
: "
betrügen
"....''
''
oft
'' ...
aber
kommt
auf
Kontext
an
z
.
B
.,
wenn
ich
zu
jemand
,
den
ich
kenne
,
sage
: ''
deixe
de
enrolar
''
dann
heißt
das
,
dass
er
nicht
um
den
heißen
Brei
herum
reden
soll
zur Forumseite
Heliodora
DE
SP
EN
EL
PT
➤
➤
➤
Re:
Redewendung
Das
stimmt
,
aber
um
Missverständnisse
zu
vermeiden
würde
ich
eher
was
neutrales
benutzen
.
Wie
ich
vorgeschlagen
habe
.
Um
abraco
zur Forumseite