Portugiesisch
Copacabana
DE
PT
EN
16.10.2009
Bitte
um
übersetzungshilfe
in
einem
Text
heißt
es
"
Maxixe
só
na
da
rama
."
-
nur
im
dem
Blattwerk
.
aber
-
Maxixe
-
wie
übersetzt
man
das
von
Brasilianisch
nach
deutsch
?
vielen
dank
im
voraus
für
übersetzung
oder
denkansätze
.
zur Forumseite
Coqueiro
.
.
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
bin
nicht
ganz
sicher
,
aber
ich
meine
, "
maxixe
"
sei
so
eine
Art
kleine
,
wild
wachsende
,
stachelige
Gurke
Coqueiro
.
.
da hatte ich heute morgen wohl Gurken auf den Augen ... danke!
17.10.2009 09:53:26
brillant
iLoveslanguage
Moderator
.
.
gib bei google maxixe ein...dann siehst Du es..
17.10.2009 09:25:20
richtig
zur Forumseite
Copacabana
DE
PT
EN
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
http
://
pinganagarganta
.
ginoegeno
.
letrasdemusicas
.
com
.
br
/ -
ob
das
mit
der
Gurke
zu
tun
hat
bezweifle
ich
etwas
,
trotzdem
danke
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
lol
'>
lol
Da
sind
wie
so
oft
ein
paar
nette
anzügliche
Wortspielereien
drin
.
Nein
,
es
hat
nichts
mit
Gurken
zu
tun
....
Falls
ich
nachher
Zeit
habe
dann
gebeich
dir
per
Pn
ein
paar
Tips
.
zur Forumseite
Copacabana
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
Das
wäre
schön
wenn
du
dir
Zeit
dafür
nehmen
kannst
.
Pn
?
obrigado
de
antemão
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
ich
habe
es
mal
auf
Englisch
als
''
maxixe
'' (
also
kein
Übersetzung
)
gesehen
und
als ''
gherkin
'' (
Gurke
etc
)
und
''
cucumis
anguria
'' (?)
z
.
B
.:
http
://
www
.
worldcrops
.
org
/
crops
/
Maxixe
.
cfm
http
://
www
.
teses
.
usp
.
br
/teses/
disponiveis
/
11
/
11136
/
tde
-
10022003
-
133834
/
(
nimm
hier
den
''
title
=''
raus
,
oben
wo
die
adresse
angezeigt
wird
,
sonst
steht
''
not
found
'')
http
://
en
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
Cucumis
_
anguria
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
Kann
es
heißen
?
Maxixe
só
na
terra
da
rama
???
"
man
muß
etwas
pflanzen
,
damit
es
Früchte
trägt
"
oder
: "
von
nichts
kommt
nichts"
Was
meint
ihr
????
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
ich
weiß
nicht
genau
was
''
rama
''
ist
aber
den
Satz
von
Copacabana
klingt
irgendwie
....
weiß
ich
nicht
...(
na
da
rama
(?)...)
zur Forumseite
Coqueiro
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
http
://
letras
.
terra
.
com
.
br
/
irmas
-
freitas
/
1537735
/
"
Enquanto
homem
pra
mim
está
igual
maxixe
na
rama
"
Wie
wäre
es
mit
"
Unkraut
"?
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
Es
wachsen
meist
ganz
viele
Früchte
an
einem
Austrieb
.
Ich
würde
nicht
sagen
Unkraut
,
sondern
vielleicht
:
Einer
von
vielen
??
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
rama
ist
Trieb
,
Ast
fast
wie
"
Broto
"
Wäre
also
austreiben
iLoveslanguage
Moderator
.
.
danke Galeginha....Bio ist nicht so mein Ding :)
17.10.2009 11:21:04
richtig
zur Forumseite
Copacabana
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
austreiben
?
vielleicht
die
Trinkerei
austreiben
;)
könnte
sein
zur Forumseite
Copacabana
DE
PT
EN
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
Erstmal
danke
für
deine
Hilfe
.
Ich
denke
das
erste
passt
besser
.
Das
Lied
heißt
Pinga
na
garganta
.
Vielleicht
kennst
du
es
.
nicht
?
http
://
www
.
youtube
.
com
/
watch
?
v
=
vHxi7pBd93A
aus
dem
Link
und
dem
Liedtext
schließe
ich
auch
auf
deinen
ersten
Vorschlag
.
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
Leider
können
wir
in
Tunesien
youtube
nicht
öffnen
!!
zur Forumseite
Copacabana
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzungshilfe
http
://
pinganagarganta
.
ginoegeno
.
letrasdemusicas
.
com
.
br
/
hier
der
text
vielleicht
kommst
du
aus
dem
Zusammenhang
heraus
weiter
als
ich
.
-
Danke
nochmal
für
die
Unterstützung
zur Forumseite