Fragen zur türkischen Grammatik
Maria10
.
EN
AR
TR
DE
10.10.2009
Hallo
,
habe
ein
kleine
Frage
bei
der
Übersetzung
zu
:
Ich
habe
gewusst
dass
du
nicht
kommst
-
wurde
übersetzt
mit
:
senin
gelmeyeceğini
bildim
.
könnte
man
da
: "
senin
gelmeyecegini
biliyordum
"
auch
nehmen
,
oder
geht
das
gar
nicht
?????(oder
wäre
es
ev
.
sogar
besser
?)
und
wenn
es
nicht
geht
,
warum
geht es nicht????
Vielen
Dank
schon
mal
.
LG
zur Forumseite
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
➤
Re:
Hallo
,
habe
ein
kleine
Frage
geht
auch
aber
in
diesem
Fall
(
bildim
)
handelt
es
sich
um
das
R
-
präsens
.
Der
Aorist
(
R
-
Präsens
)
dient
dazu
,
seine
Überzeugung
über
etwas
oder
jemanden
auszudrücken
.
weil
er
oder
sie
ja
davon
überzeugt
war
das
er
nicht
kommt
!
zur Forumseite
Maria10
.
EN
AR
TR
DE
➤
➤
Re:
Hallo
,
habe
ein
kleine
Frage
hmmm
,
Suzan
----
also
"
bildim
"
ist
keinenfalls
R
-
präsens
.-
das
ist
stinknormale
Vergangenheit
Präsens
ist
GEGENWART
l
.
g
zur Forumseite
Demir
.
BS
DE
TR
EN
➤
Re:
Hallo
,
habe
ein
kleine
Frage
es
geht
sicher
und
jeder
der
dir
sagt
das
es
nicht
geht
hat
keine
ahnung
von
Türkisch
:)
zur Forumseite