D
FJB
DE
DA
NO
EN
06.10.2009
"
en
strid
op
ad
bakke
"
Mal
wieder
eine
Frage
von
mir
:
en
strid
op
ad
bakke
Könnte
man
das
mit
ein
Sisyphosstreit
übersetzen
?
Ich
kann
den
Begriff
nirgends
finden
.
Aber
es
geht
wohl
darum
,
sich
an
etwas
über
lange
Zeit
erfolglos
aufzureiben
.
Danke
schon
mal
...
:)
zur Forumseite
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
Sisyphosstreit
gibt
es
nicht
, es
heißt
Sisyphosarbeit
(
eine
Arbeit
,
die
kein
Ende
nimmt
und
kein
Ergebnis
hat
).
Ob
das
hier
zutrifft
,
ist
schwer
zu
sagen
.
Auf
jeden
Fall
ist
"
kamp
op
ad
bakke
"
der
übliche
Ausdruck
.
zur Forumseite
FJB
DE
DA
NO
EN
➤
➤
Re:
Jo
,
tak
.
Das
mit
der
Sisyphosarbeit
war
schon
klar
,
nur
dachte
ich
,
dass
es
sich
in
diesem
Fall
mehr
auf
einen
vergeblichen
Streit
oder
eine
Auseinandersetzung
bezog
.
Auf
jeden
Fall
vielen
Dank
für
deine
Mühe
:)
zur Forumseite
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Und
ich
habe
hier
gar
nicht
an
"
Streit
"
gedacht
,
sondern
an
eine
Bedeutung
strid
=
Mühsal
,
Anstrengung
,
die
es
im
Norwegischen
gibt
(
neben
Streit).
Mein
kleines
gelbes
L
verzeichnet
das
nicht
,
aber
ich
glaube
,
die
Bedeutung
gibt
es
auch
im
Dänischen
.
zur Forumseite
FJB
DE
DA
NO
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
Also
,
jedenfalls
wenn
es
nach
meinen
Wörterbüchern
geht
,
dann
ist
die
erste
Bedeutung
schon
Streit
,
Zank
,
Auseinandersetzung
.
Auch
das
Ethymologische
gibt
nichts
anderes
her
.
Im
älteren
Dänisch
kann
es
wohl
auch
um
sowas
wie
(
er
)
streiten
,
also
etwas
ausfechten
,
erkämpfen
,
handeln
.
Deswegen
dachte
ich
,
dass
man
es
vielleicht
auch
mit
ein
Sisyphosstreiten
übersetzen
kann
.
Ein
ewiges
Gezänk
,
ohne
dass
es
zu
etwas
führt
.
zur Forumseite