Das ist die Antwort auf Beitrag
20417698
Italienisch
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
28.07.2009
Re:
Bitte
um
Überprüfung
einer
kurzen
Übersetzung
Ciao
Simone
,
sei
stato
troppo
gentile
...
ora
Pantasilea
non
ha
più
bisogno
di
riflettere
;))
Una
domanda
:
"
Es
wird
eine
Jagd
auf
die
Vorbestellungen
geben
"
Quella
frase
tedesca
è
scritta
al
futuro
.
Allora
la
tua
traduzione
"
c
'
era
la
fila
per
le
prenotazioni
"
non
è
corretta
.
Ma
non
possiamo
usare
l
'
espressione
proposta
da
Pantasilea
:
"
Ci
sarà
una
corsa
alle
prenotazioni
."
?
Sarebbe
una
traduzione
quasi
letterale
...
zur Forumseite
user_98993
DE
IT
➤
Re:
Bitte
um
Überprüfung
einer
kurzen
Übersetzung
Ciao
Wolle
=)
Si
,
hai
ragione
...
chiedo
scusa
ma
io
mi
sono
basato
solo
sul
testo
in
italiano
e
così
ho
pensato
al
passato
.
La
tua
correzione
è
perfetta
,
ma
non
so
se
lei
intenda
"
corsa
"
nel
senso
di
molta
gente
che
si
sbriga
a
prendere
i
posti
,
o
"
fila
" nel senso di
persone
che
fanno
la
coda
per
prenotare
.
In
ogni
caso
,
la
forma
al
futuro
così
va
benissimo^^
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
sì, penso che lei intenda "corsa" nel senso della gente che si sbriga a prenotare gli ultimi posti disponibili..
28.07.2009 20:39:06
brillant
zur Forumseite