Italienisch
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
15.07.2009
Ich
danke
für
die
Übersetzung
!
So
,
ich
bin
schon
wieder
spät
dran
, ich
weiss
.
Zu
Deiner
Frage
:
Ich
habe
eine
Schule
für
Menschen
und
Tiere
und habe
viele
Diplome
zum
Beispiel
in
Astrologie
,
Lebensberatung
,
Tarot
und
Numerologie
,
Farbtherapie
,
Familienstellen
,
Schamanismus
,
Tierkommunikation
,
usw
.
Zuerst
habe
ich
Kauffrau
gelehrt
,
was
mir
bei
meiner
Selbständigkeit
nun
hilft
.
Auf
meiner
Homepage
findest
Du
übrigens
einen
Kurs
in
Italienisch
beschrieben
.
Wenn
Du
auf
der
Seite
News
unter
dem
Foto
schaust
kommst
Du auf
den
italienischen
Text
.
Vielleicht
werde
ich
mit
der
Zeit
noch
mehr
in
Italienisch
auf
der
Homepage
haben
.
Ach
ja
,
meine
Arbeit
besteht
nun
darin
die
Menschen
und
Tiere
in
den
oben
genannten
Tätigkeiten
zu
beraten
und
Kurse
zu
geben
,
sie
also
auch
auszubilden
.
Im
Moment
bin
ich
noch
an
einem
Diplom
zur
Ausbildnerin
.
Jetzt
weisst
Du
ein
bisschen
,
was
ich
mache
.
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Versuch
Ancora
una
volta
mi
faccio
sentire
tardi
("
ich
melde
mich
mal
wieder
spät
"..
war
es
so
gemeint
?),
lo
so.
Per
quanto
riguarda
la
tua
domanda
:
Ho
un
istituto
per
uomini
ed
animali
e
ho
molti
diplomi
, per
esempio
in
astrologia
,
consulenza
di
vita
,
lettura
tarocchi
ed in
numerologia
,
cromoterapia
,
costellazioni
familiari
,
shiamanesimo
,
comunicazione
con
animali
ecc
.
.
Dapprima
ho
fatto
un
apprendistato
di
commercio
,
cosa
che
ora
mi
aiuta
visto
che
lavoro
in
proprio
.
A
proposito
,
sul
mio
sito
troverai
anche
un
corso
descritto
in
italiano
.
Se
segui
il
link
“news”
e
guardi
sotto
la
foto
troverai
il
testo
italiano
.
Forse
col
tempo
nella
mia
homepage
ci
saranno
anche
altri
testi
italiani
.
Il
mio
lavoro
consiste
nel
fare
consulenza
nei
settori
suddetti
,
mi
rivolgo
a
uomini
ed
animali
,
tengo
corsi
.
Ora
sto
per
diplomarmi
come
istruttrice
.
Ora
sai
un
po’
cosa
faccio
.
PS
:
Ich
hatte
schon
gestern
angemerkt
,
dass
es
vermutlich
heißen
müsste
“Kauffrau
gelernt”…
im
Interesse
derer
,
die
hier
Deutsch
lernen
wollen
,
wäre
es
nett
gewesen
,
wenn
du
es
geändert
hättest
.
Was
die
Beratung
von
Tieren
angeht
,
habe
ich
übrigens
bisher
schlechte
Erfahrungen
gemacht
; die
meisten
, die ich
kenne
,
sind
völlig
beratungsresistent
;))
Noch
etwas
:
Ich
hoffe
nicht
,
dass
du
die
Absicht
hast
,
diesen
(
wie
es
scheint
für
einen
privaten
Brief
gedachten
Text
)
in
deine
homepage
einzubauen
.
Dafür
ist
die
Übersetzung
nicht
professionell
genug
.
zur Forumseite
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
➤
➤
Re:
Versuch
Hallo
Wollemaus
Vielen
Dank
für
die
Übersetzung
!
Sorry
,
die
Anmerkung
wegen
der
Kauffrau
habe
ich
nicht
gesehen
,
sonst
hätte
ich
es
geändert
.
Ich
berate
ja
auch
meistens
die
Menschen
,
da
diese
ja
oft
mit
den
Problemen
der
Tiere
im
Zusammenhang
stehen
;-)
Der
Text
ist
wirklich
nur
für
private
Zwecke
.
Also
noch
einmal
vielen
Dank
und
eine
schöne
Zeit
an
Euch
alle
!
zur Forumseite