Italienisch
user_99245
IT
14.07.2009
Mit
bitte
um
Übersetzung
nella
mia
vita
non
c
e
nesssuna
donna
e non
ci
sara
mai
se
proprio
dovreri
amare
amero
la
mamma
di
nostra
figlia
questi
giorni
che
noi
abbiamo
passato
insieme
erono
belli
ma
tu
me
lo
fai
apposta
ha
fammi
arrabiare
e
non
ti
dimenticare
che
chi
vuole
finire
la
nostra
storia
zur Forumseite
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
Mit
bitte
um
Übersetzung
Da
sind
etliche
Fehler
drin
..
So
müsste
es
aber
hinkommen
:
In
meinem
Leben
gibt
es
keine
Frau
und
wird
es
auch
nie
geben
.
Wenn
ich
wirklich
lieben
sollte
,
werde
ich
die
Mama
unserer
Tochter
lieben.
Diese
Tage
,
die
wir
zusammen
verbracht
haben
,
waren
schön
.
Aber
du
machst
es
extra
,
um
mich
zu
ärgern
.
Und
vergiss
nicht
,
wer
unsere
Geschichte
beenden
will
.
LG
:-)
zur Forumseite
Yorick
EN
DE
IT
➤
Re:
Mit
bitte
um
Übersetzung
la
frase
corretta
è
:
"
nella
mia
vita
non
c
'
è
nessuna
donna
,
e
non
ci
sarà
mai
!
Se
proprio
DOVESSI
amare
,
amerò
la
mamma
di
nostra
figlia
.
Questi
giorni
che
abbiamo
passato
insieme
SONO
STATI
belli
,
ma
tu
lo
fai
apposta
A
farmi
arrabbiare
...
e
non
dimenticarti
chi
è
che
vuole
finire
la
nostra
storia
(
oder
: "non dimenticarti che chi vuole finire la nostra storia
sei
tu")"
Das
ist
Italienisch
:-)
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Era solo un scherzo...;) buona giornata....:)
15.07.2009 15:07:39
brillant
Yorick
EN
DE
IT
;-))) è mezz'ora che cerco di correggerlo, ma il mio browser è lentissimo. :((((...Ciao ;)))
15.07.2009 11:39:48
fast richtig
zur Forumseite