Das ist die Antwort auf Beitrag
20354497
Italienisch
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
07.07.2009
Re:
bitte
um
hilfe
Ja
,
würde
ich
so
sagen
,
oder
es
ist
keine
Angst
/ oder ..
das
was
ich
habe
,ist keine Angst .
zur Forumseite
user_91290
DE
EN
FR
IT
➤
Re:
bitte
um
hilfe
danke
!
aber
weisst
du
zufällig
,
ob
diese
art
der
formulierung
sowas
wie
eine
"
redewendung
"
ist
?
zur Forumseite
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
Re:
bitte
um
hilfe
Bohh
,
du
fragst
mich
Sachen
;)
Ich
weiss
es
leider
nicht
,
ich
kann
mich
nur
erinnern
,
dass
mir
das
schon
mal
jemand
im
Chat
geschrieben
hat
,
aber
da
kam
dann
noch
etwas
nach
...es
ist
keine
Angst
aber....
Unter
Google
hab
ich
dazu
bis
jetzt
nur
einen
Eintrag
gefunden
:
C’è
una
cosa
che
faccio
sempre
prima
di
comprare
un
biglietto
aereo
,
soprattutto
quando
si
tratta
di
voli
brevi
:
controllo
il
tipo
di
aeromobile
.
Sembra
una
cosa
irrisoria
,
ma
su
quelli
piccoli
–
tipo
Atr
–
mi
sono
sempre
rifiutato
di
salirci
.
A
cominciare
da
un
“passaggio”
che
la
De
Filippi
,
negli
ormai
lontani
anni
Novanta
,
mi
offrì
sull’aereo
“di
famiglia”
.
Una
volta
–
ero
andato
in
Germania
–
arrivato
di
fronte
ad
un
Fokker
(
una
cinquantina
di
posti
),
che
mi
avrebbe
dovuto
portare
a
Monaco
, mi
bloccai
e
tornai
indietro
.
Risultato
:
salii
sull’aereo
seguente
.
Gli
aerei
più
piccoli
in
assoluto
che
tollero
sono
il
Boeing
737
,
l’Md80
e
l’Airbus
320
: l’Airbus
319
è
già
troppo
piccolo
.
La
mia
non
è
paura
:
so
che
,
in
termini
di
sicurezza
, non
c’è
alcuna
differenza
.
Il
punto
è
che
,
più
è
grande
l’aereo
,
e
meno
si
sentono
eventuali
turbolenze
e
scossoni
in
fase
di
decollo
.
In
dem
Fall
könnte
man
es
auch
so
übersetzen
:
Bei
mir
handelt
es
sich
nicht
um
Angst
.
Vorschlag
:
Frag
doch
deine
Italienerin
,
die
müsste
es
doch
am
besten
wissen
,
oder
denk
ich
jetzt
zu
einfach
?
zur Forumseite