Hallo Rosamaria!
Herzlichen Dank fuer deine Verbesserungen und entschuldige meine verspaetete Antwort. Ich war ein paar Tage nicht online und habe ausserdem dieses Mal leider keine E-Mailbenachrichtigung ueber deine Antwort erhalten.
Ich freue mich sehr, dass es in diesem Forum doch Leute gibt, die Katalanisch sprechen und helfen koennen und bin selbstverstaendlich froh, Verbesserungen zu erhalten!
Eine Frage habe ich dennoch an dich: Ist DIA falsch oder ist es einfach so, dass sich DIADA besser anhoert bzw. es ueblich ist, DIADA in diesem Kontext zu benutzen?
Es ist wie französisch: jour/journée, mit letzterem ist der Tag in seinem ganzen Umfang, also mit allem, was er enthalten könnte. Gleiches gilt z. B. für bouche/bouchée (Mund/Bissen)....
Dia und diada sind eigentlich beide richtig in diesem Fall, aber mit "diada" drückst du aus, dass es sich dabei um einen besonderen Tag (welcher Natur auch immer: es kann ein Volksfesttag sein, ein religiöser Feiertag usw.) handelt. Deswegen spricht man von "diada de Sant Jordi" oder von "diada del llibre" und am 11. September feiert man in Katalonien aus diesem gleichen Grund die "Diada Nacional de Catalunya"