Katalanisch Übersetzungsforum
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
23.04.2009
Sant
Jordi
Desitjo
a
tots
els
catalans
i
totes
les
catalanes
del
foro
un
feliç
dia
de
Sant
Jordi
i
que
us
regalin
moltes
flors
i un
bon
llibre
!
zur Forumseite
user_99321
DE
IS
CA
➤
Re:
Sant
Jordi
erlaubst
du
mir
zwei
kleine
Verbesserungen
?
...
del
fòrum
(
anstatt
: del
foro
)
und
una
feliç
diada
de
Sant
Jordi
(
anstatt
:
un
feliç
dia
de Sant Jordi)
zur Forumseite
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
Rosamaria
Hallo
Rosamaria
!
Herzlichen
Dank
fuer
deine
Verbesserungen
und
entschuldige
meine
verspaetete
Antwort
.
Ich
war
ein
paar
Tage
nicht
online
und
habe
ausserdem
dieses
Mal
leider
keine
E
-
Mailbenachrichtigung
ueber
deine
Antwort
erhalten
.
Ich
freue
mich
sehr
,
dass
es
in
diesem
Forum
doch
Leute
gibt
,
die
Katalanisch
sprechen
und
helfen
koennen
und
bin
selbstverstaendlich
froh
,
Verbesserungen
zu
erhalten
!
Eine
Frage
habe
ich
dennoch
an
dich
:
Ist
DIA
falsch
oder
ist
es
einfach
so
,
dass
sich
DIADA
besser
anhoert
bzw
. es
ueblich
ist, DIADA
in
diesem
Kontext
zu
benutzen
?
LG
zur Forumseite
user_102452
FR
NL
PT
EN
IT
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Rosamaria
Es
ist
wie
französisch
:
jour
/
journée
,
mit
letzterem
ist
der
Tag
in
seinem
ganzen
Umfang
,
also
mit
allem
,
was
er
enthalten
könnte
.
Gleiches
gilt
z
.
B
.
für
bouche
/
bouchée
(
Mund
/
Bissen
)....
zur Forumseite
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
➤
banyuls
Vielen
Dank
für
die
Erklärung
,
banyuls
.
zur Forumseite
user_99321
DE
IS
CA
➤
➤
➤
Re:
Rosamaria
Dia
und
diada
sind
eigentlich
beide
richtig
in
diesem
Fall
,
aber
mit
"diada"
drückst
du
aus
,
dass
es
sich
dabei
um
einen
besonderen
Tag
(
welcher
Natur
auch
immer
: es
kann
ein
Volksfesttag
sein
, ein
religiöser
Feiertag
usw
.)
handelt
.
Deswegen
spricht
man
von
"
diada
de
Sant
Jordi
"
oder
von "diada
del
llibre
"
und
am
11
.
September
feiert
man
in
Katalonien
aus
diesem
gleichen
Grund
die
"
Diada
Nacional
de
Catalunya
"
zur Forumseite
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
➤
Re:
Rosamaria
Vielen
Dank
für
die
Erklärung
,
Rosamaria
!
zur Forumseite