Schwedische Grammatik
user_91508
02.11.2008
Anzeigen
Ich glaube, ich stehe gerade voll auf dem Schlauch - und ich dachte, mit der Bildung der Adjektive hätte ich keine Probleme
;-)
In
einer
Übung
heißt
es
: "
din
rutiga
skjorta
"
Frage
mich
nur
grade
,
warum
??
Ich
meine
,
warum
"
rutiga
"?
Warum
heißt
es
nicht
"
din
rutig
skjorta
"
bzw
. "din
rutiga
skjortan
" ??
Ich
bin
verwirrt
!
;-)
zur Forumseite
Solros
Moderator
.
.
EN
IT
DE
SE
FR
.
.
.
➤
Adjektivendungen
Hallo
Esperance
,
du
bist
sicherlich
nicht
die
Einzige
, die
damit
Probleme
hat
:-)
Also
,
eigentlich
ist
es
ganz
einfach
,
wenn
du
dir
nur
merkst
,
dass
die
Adjektive
sowohl
in
der
bestimmten
Form
(
also
nach
einem
bestimmten
Artikel
)
als
auch
nach einem
Possessivpronomen
(
min
,
din
,
hans
,
hennes
, ...)
schwach
gebeugt
werden
,
d
.
h
.
nur
ein
-
a
rangehängt
wird
.
In
der
unbestimmten
Form
hingegen
hängt
man
vor
einem
ett
-
Wort
ein
-
t
und
im
Plural
ein -
a
ran
.
Bsp
.:
ein
röd
bil
,
ett
rött
hus
,
två
räda
bilar
(
unbest
.
Form
)
den
röda
bilen
,
det
röda
huset
,
de
röda
bilarna
(
bestimmte
Form
,
zweifache
Anzeige
durch
-
a
am
Adjektiv
und
des
Genus
/
Numerus
am
Ende
des
Nomens
)
min
röda
bil
,
mitt
röda
hus
,
mina
röda
bilar
(
nach
einem
Possessivpronomen
;
hier
begnügen
sich
die
Schweden
mit
der
schwachen
-
a
-
Endung
,
das
Substantiv
bekommt
keine
Endung)
ACHTUNG
:
Hier
besteht
ein
wichtiger
Unterschied
zum
Deutschen
,
da
hat
das
Adjektiv
nach
einem
Possessivpronomen
nämlich
stets
eine
starke
Beugung
:
mein
kleiner
Hund
, mein
kleines
Haus
,
meine
kleine
Katze
usw
.
Dasselbe
wie
für
Adjektive
nach
Possessivpronomen
gilt
für Adjektive,
die
nach
einem
Demonstrativpronomen
(
denna
,
detta
,
dessa
)
oder
Wörtern
wie
samma
,
nästa
,
följande
und
föregående
stehen
:
Denna
vackra
dag
,
samma
gamla
bil
,
följande
röda
bil
"
bra
"
bekommt
übrigens
nie
eine
Endung
,
und
bei
Adjektiven
,
die
auf
-
å
enden
(
blå
,
rå
),
wird
meist
auf
das
-
a
verzichtet
:
min
blå
bil
Ich
hoffe
,
dir
hiermit
weitergeholfen
zu
hoffen
:-)
zur Forumseite
user_91508
➤
➤
re:
Adjektivendungen
Vielen
Dank
für
die
ausführliche
Erklärung
!
Mein
Problem
war
(
wie
ich
dank
deiner
Hilfe
jetzt
weiß
),
dass
mir
die
Regel
für
die
Adjektive
im
Zusammnehang
mit
den
Possessivpronomen
nicht
bekannt
war.
Aber
jetzt
ist
es
klar
!
Nach
Possessivpronomen
wird
an
die
Adjektive
also
immer
ein
-
a
gehängt
.
Wieder
was
dazu
gelernt
:-)
zur Forumseite
user_91508
➤
➤
➤
re:
Adjektivendungen
Obwohl
...
eine
Frage
brennt
mir
doch
noch
unter
den
Fingernägeln
:
Gibt
es
dann
vom
Sinn
her
einen
Unterschied
zwischen
"
denna
vackra
dag
"
und
"
den
här
vackra
dagen
" ?
Müsste
doch
beides
"
dieser
schöne
Tag
"
heißen
,
oder
?
zur Forumseite
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
➤
➤
➤
re:
Adjektivendungen
...
tut
es
auch
!
Die
Form
mit
"
denna
"
ist
etwas
formeller
-
schriftsprachlicher
,
die
mit "
den
här
"
oder
"den
där
"
eher
umgangssprachlich
-
mündlich
.
:-)
Birgit
zur Forumseite
user_91508
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Adjektivendungen
Klasse
,
danke
für
die
Erklärung
!
Ich
glaub
,
jetzt
hab
ich
es
soweit
verinnerlicht
.
Einen
lieben
Gruß
an
euch
beide
!
zur Forumseite
globe
NO
EN
FR
DE
SE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Adjektivendungen
hi
sorry
for
replying
in
English
,
my
written
German
is
not
good
enough
(
yet
).
Anyway
,
for
me
who
speaks
perfect
Swedish
the
main
difference
between
"
denna
vackra
dag
"
and
"
den
här
vackra
dagen
"
is
that
:
"
Denna
vackra
dag
"
says
nothing
about
any
other
days
,
it
states
that
today
is
a
beautiful
day
but
does
not
mention
any other days.
The
second
version
implies
that
there
are
also
other
beautiful
days
(
and
in
my
opinion
,
they
a
re in a
minority
)
but
that
this
one
is
special
.
I
disagree
regarding
formeller
-
schriftsprach
versus
umgangssprachlich
,
the
form
"
denna
vackra
dagen
"
sounds
very
old
for
me
and
the
only
time
I
would
prefer
it
would
be
when
writing
poetry
,
if
you
use
"
den
här
vackra dagen" it
is
more
likely
to
be
appropriate
for the
context
.
zur Forumseite