Schwedisch Übersetzungsforum
user_54522
DE
EN
LA
IT
SE
23.08.2008
für
eine
Gedichtanalyse
....
Hallo
Ihr
Lieben
!
Ich
habe
mal
eine
kleine
Frage
,
die
es
aber
in
sich
hat
:
kann
man
ein
schwedisches
"
det
"
auch
(
künstlerisch
frei
)
auf
"
döden
"
beziehen
,
obwohl
"döden"
natürlich
ei
n
n-
Wort
ist
?
Hat
jemand
damit
vielleicht
schon
mal
Erfahrung
gemacht
?
PS
:
Ich
soll
ein
Gedicht
von
Elmer
Diktonius
analysieren
("
Dödens
Siesta
")
und
da
trifft
es
eventuell
zu
,
bin
mir
aber
nicht
ganz
sicher
,
ob
sowas
lyrisch
im
Schwedischen
denkbar
ist
...
zur Forumseite
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
Re:
für
eine
Gedichtanalyse
....
Hallo
!
"
det
"
als
Pronomen
für
"
döden
"
kommt
mir
SEHR
merkwürdig
vor
.
Kann
es
umfassender
gemeint
sein
,
z
.
B
.
wie
"...
ereilte
ihn
der
Tod
.
Das
kam
für
alle
sehr
unerwartet
."???
Auch
hier
wäre
ja
"
das
"
auf
den
kompletten
Satz
bezogen
,
nicht
auf "
der
Tod
".
Ich
kenne
dieses
Gedicht
leider
nicht
und
im
Netz
konnte
ich
es
auch
nicht
finden
.
Vielleicht
kannst
du
mal
die
zwei
,
drei
Sätze
um
dieses
"
det
"
herum
aufschreiben
?
zur Forumseite
user_54522
DE
EN
LA
IT
SE
➤
➤
Re:
für
eine
Gedichtanalyse
....
In
der
ersten
Strophe
wird
von
dem
Tod
erzählt
, der
als
Gärtner
in
seinem
Garten
eine
Pause
macht
,
weil
er
einen
anstrengenden
Tag
hatte
.
In
der
zweiten
Stropfe
dann
,
wird
erzählt
,
dass
das
Grüne
und
Blumige
böse
Dinge
über
ihn
sagt
.
"
grönt
och
blommigt
viskar
onda
ting
om
honom
,
och
att
det
varken
vill
döda
eller
dö
.
Och
döden
störtar
upp
och
muttrar
:
varken
dö
eller
döda
!
Och
tittar
kring
att
ingen
sett
och
hört
och
rycker
till
sig
lien
.
Och
kalla
döden
slar
."
Der
Tod
wird
in
diesem
Gedicht
fast
als
menschlich
beschrieben
, als
ein
Mensch
,
der
sich
dafür
schämt
,
eine
Pause
gemacht
zu
haben
und
den
Wunsch
zu
verspüren
,
nicht
immer
nur
töten
zu
wollen
.
Das
"
det
"
ist
natürlich
in
erster
Linie
auf
das
Grüne
und
Blumige
zu
beziehen
!
Jedoch
unterhalten
sie
sich
ja
auch
über
ihn
,
daher
könnte
auch
eine
Vermischung
von
der
Person
des
Todes
mit
der
Darstellung
seiner
Opfer
gemeint
sein
.
...
als
wären
beide
Parteien
eins
!
Auffälligt
ist
halt
auch
,
die
Verschachtelung
"
döda
eller
dö
"
und
"dö eller döda"
zwischen
diesen
beiden
Parteien
!
Ich
wollte
daher
mal
nachhaken
,
ob
es
im
Schwedischen
manchmal
in
der
Grammatik
bei
den
"
en
und
ett
"-
Bedeutungen
zu
Ausnahmen
kommen
kann
.
Dann
könnte
ich
nämlich
darauf
aufmerksam
machen
.
Die
Gedichtanalyse
gelingt
natürlich
auch
ohne
so
ein
Detail
;-)
Es
hat
dann
aber
doch
angefangen
,
mich
allgemein
zu
interessieren
...
zur Forumseite
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
➤
➤
Re:
für
eine
Gedichtanalyse
....
Ojojoj
...
das
ist
wirklich
knifflig
!
Für
mich
klingt
es
so
,
als
wäre
"
det
"
ein
allgemeines
"es",
die
Natur
an
sich
oder
sowas
.
Und
das
Nicht
-
Sterben
& Nicht-
Töten
geht
natürlich
nicht
,
darum
vergewissert
sich
der
Tod
,
dass
niemand
anderes
DAS
gehört
hat
.
Ob
und
wo
in
den
Grammatiken
was
dazu
steht
,
ist
mir
nicht
bekannt
.
Das
ist
typisch
so
ein
Fall
,
wo
man
sich
ohne
Ergebnis
totblättern
kann
.
Schade
,
dass
kein
Muttersprachler
hier
ist
,
der
ein
"
Machtwort
"
sprechen
kann
;-)
zur Forumseite
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
für
eine
Gedichtanalyse
....
hmmm
,
oder
kann
"
grönt
och
blommigt
"
als
Sammelausdruck
gemeint
sein
und
"
det
"
bezieht
sich
darauf
?
So
wie
im
Deutschen
ja
auch
nach
"
Wind
und
Wetter
"
als
Subjekt
das
Verb
im
Singular
oder
Plural
stehen
kann
?
zur Forumseite