Das ist die Antwort auf Beitrag
19268028
Italienisch
Labakan
17.06.2008
Re:
Hallo
bräuchte
hierbei
mal
bitte
Hilfe
,
vielen
Dank
entschuldigung
es
muß
nicht
i
giudici
heißen
,
sondern
i
discorsi
zur Forumseite
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Hallo
bräuchte
hierbei
mal
bitte
Hilfe
,
vielen
Dank
Versuch
:
...
mit
den
Reden
,
die
von
den
Klägern
gehalten
worden
sein
sollen
.
zur Forumseite
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
➤
Re:
Hallo
bräuchte
hierbei
mal
bitte
Hilfe
,
vielen
Dank
Warum
hast
du
attori
mit
Kläger
übersetzt
?
Es
könnte
mit
attori
auch
Schauspieler
gemeint
sein
.
Labakan
:
Was
ist
der
Zusammenhang
?
Und
ich
würde
sagen
:
gehalten
worden
seien
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
es ist ein juristischer Text - ich weiß es von gestern...
17.06.2008 18:23:09
brillant
zur Forumseite
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
Re:
Hallo
bräuchte
hierbei
mal
bitte
Hilfe
,
vielen
Dank
Ich
hatte
noch
die
erste
,
nicht
berichtigte
Version
im
Kopf
mit
"
giudici
"
und
dachte
,
es
handele
sich
um
einen
gerichtlichen
Text
.
Jetzt
passt
"
Schauspieler
".
Was
hältst
du
von
der
Zeitform
?
Ich
war
mir
unsicher
,
ob
es
auch
heißen
könnte
:..
mit
den
Reden
,
die
von
den
Schauspielern
gehalten
werden
würden
.
LG
zur Forumseite
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
Re:
Hallo
bräuchte
hierbei
mal
bitte
Hilfe
,
vielen
Dank
Hallo
,
ich
habe
eben
erst
deine
Übersetzungsversion
gesehen
.
Das
finde
ich
ja
interessant
.
Leider
muss
ich
jetzt
weg
,
aber
ich
gucke
später
,
vielleicht
erst
morgen
noch
mal
rein
.
LG
zur Forumseite