Hi,
=)
Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in Aeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur.
Haedui, cum se suaque ab iis defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium: ita se omni tempore de populo Romano meritos esse, ut paene in conspectus exercitus nostri agri vastari, liberi eorum in servitutem abduci, oppida expugnari non debuerint.
Eodem tempore Aedui Ambarri, necessarii et consanguinei Haeduorum, Caesari certiorem faciunt sese depopulatis agris non facile ab oppidis vim hostium prohibere.
Item Allobroges, qui trans Rhodanum vicos possessions habebant, fuga se ad Caesarem recipient et demonstrant sibi praeter agri solum nihil esse reliqui.
Quibus rebus adductus Caesar non expectandum sibi statuit, dum omnibus fortunis sociorum consumptis in Santonos Helvetii pervenirent.
Die Helvetier hatten bereits ihre Truppen durch die Engpässe und das Gebiet der Sequaner hindurchgeführt, waren ins Gebiet der Häduer gelangt und verwüsteten deren Äcker.
Die Häduer, schicken Gesandte zu Cäsar, um Hilfe zu erbitten [Supinum finalis], da sie sich und das Ihrige vor diesen nicht schützen konnten;
So hätten sie sich jederzeit um das römische Volk verdient gemacht, dass man beinahe im Angesicht unseres Heeres die Äcker nicht hätte verwüsten, ihre Kinder nicht in die Sklaverei wegführen und die Städte nicht hätten erobert werden dürfen.
Zu derselben Zeit benachrichtigen die Ambarrer, Befreundete und Blutsverwandte der Häduer, Caesar, dass sie nach Verwüstung ihrer Äcker nicht leicht von ihren Städten den Angriff der Feinde fernhalten.
Auch die Allobroger nehmen die Flucht, die jenseits der Rhone Dörfer und Grundbesitz besaßen, zu Caesar auf und erklären, dass ihnen außer dem Boden ihrer Landschaften nichts (mehr) übrig sei.