Latein Forum
C!hikila
EN
DE
LA
IT
HR
02.05.2008
la
L38
erster
satz
ich
versteh
irgendwie
den
ersten
satz
von
der
lektion
nicht
in
civitate
treverorum
indutiomarus
et
cingetorix
de
primo
loco
inter
se
contendebant
ich
weiß
die
ganzen
übersetztungen
der
worte
aber
bei
mir
ergibt
das
alles
keinen
sinnvollen
satz
prädikat
ist
contendebant
kämpfen
subjekt
ist
i
.
und
c
.
jede
hilfe
ist
wilkommen
zur Forumseite
Andre v. F.
.
.
LA
EN
DE
➤
Re:
la
L38
erster
satz
Ich
geb
gleich
mal
4
Lösungen
an
,
welche
die
richtige
ist
oder
ob
eine
andere
die
bessere
ist,
darf
Gudrun
entscheiden
=
D
In
der
Gemeinde
der
Trever
stebten
Indutiomarus
und
Cingetorix
untereinander
um
den
ersten
Ranges
willen
.
In
der
Gemeinde
der
Trever
stebten
Indutiomarus
und
Cingetorix
untereinander
in
Hinsicht
auf
den
ersten
Rang
.
In
der
Gemeinde
der
Trever
stritten
sich
Indutiomarus
und
Cingetorix
untereinander
über
/
um
den
ersten
Rang
.
In
der
Gemeinde
der
Trever
stritten
sich
Indutiomarus
und
Cingetorix
untereinander
bezüglich
des
ersten
Ranges
.
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
➤
➤
Re:
la
L38
erster
satz
Wir
nehmen
den
:
In
der
Gemeinde
der
Treverer
wetteiferten
Indutiomarus
und
Cingetorix
untereinander
um
den
ersten
Rang
/
die
Vorherrschaft
.
Gudrun
.
zur Forumseite
C!hikila
EN
DE
LA
IT
HR
➤
➤
➤
Re:
la
L38
erster
satz
danke
für
eure
hilfe
jetzt
kommt
noch
ein
satz
den
ich
leider
nicht
verstehe
Alii
principes
civitatis
adventu
exercitu
romani
territi
ex
vicis
et
oppidis
ad
caesarem
venerunt
,
ut
de
suis
rebus
cum
eo
agerent
und
dann
wollte
ich
noch
fragen
ob
ich
den
zwischenteil
(
Cingetorix
,
cum
de
adventu
legionum
et
auxiliorum
cognovisset
,
ad
caesarem
venit
,
ut
egregiam
fidem
ostenderet
.
At
indutiomarus
milites
conscripsit
,
ut
bellum
iterum
pararet
libertatemque
gentis
suae
defenderet
.)
richtig
übersetzt
habe
.
c
.,
obwohl
er
von
der
ankunft
der
legionen
und
der
hilfstruppen
gewusst
hätte
,
kam
zu
caesar
,
sodass
er
das
ausgezeichnete
ende
zeigen
würde
.
aber
i
.
wirbt
die
soldaten
an
,
sodass
ein
krieg
bereitet
werden
würde
und
er
seine
freiheit
schützen
werden würde.
zur Forumseite
Andre v. F.
.
.
LA
EN
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
la
L38
erster
satz
Cingetorix
kam
zu
Cäsar
,
obwohl
er
von
der
Ankunft
der
Legionen
und
der
Hilfstruppen
erfuhr
/
wusste
,
sodass
er
sein
außerodentliches
Vertrauen
zeigte
.
Aber
Indutiomarus
wirbt
Soldaten
an
,
um
noch
einmal
einen
Krieg
vorzubereiten
und
um
die
Freiheit
seines
Stammes
zu
schützen
.
Den
einen
cum
Satz
dort
oben
,
habe
ich
nicht
im
Konjunktiv
wiedergegeben
,
da
der
Gebrauch
von
Tempora
und
Modi
im
Lateinsichen
strenger
als
im
Deutschen
ist
.
Bei
mir
blieb
das
Indikativ
.
Es
erhielt
nur
eine
bestimmte
Bedeutung
aufgrund
des
cum
Satzes
im
Konjunktiv
(
konzessiv
).
Den
ut
-
Satz
habe
ich
final
gelöst
,
da
man
ihn
dann
schön
infinitivisch
mit
"
um
...
zu
"
lösen
kann
.
Du
hattest
"
gentis
suae
"
nicht
mit
übersetzt
!
"
Suae
"
steht
hier
im
femininen
Genus
,
da
"
gentis
" im
Lateinsichen
auch
feminin
ist
und
zusammengehört
,
aber
es
ist im
Deutschen
maskulin
.
zur Forumseite