Das ist die Antwort auf Beitrag
18636291
Latein Forum
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
29.08.2007
Re:
Überstzungshilfe
bei
meiner
Hausaufgabe
Ups
!
Da
hast
Du
ein
Participium
coniunctum
(
PC
)
und
einen
AcI
übersehen
.
Dido
...
incensa
=
PC
Dido
aber
,
die
von
Liebe
zu
dem
hervorragenden
Mann
entflammt
war
,
...
...
hoffte und wünschte, dass
...
Aeneam
sibi
maritum
fore
(
AcI
).
fore
=
futurum
esse
,
also
Infinitiv
Futur
zu
esse.
...
, dass Aeneas für sie zum Ehemann werde.
Gudrun
.
zur Forumseite
user_65636
EN
FR
LA
➤
Re:
Überstzungshilfe
bei
meiner
Hausaufgabe
Vielen
Dank
!
Ich
dachte
an
einen
PC
(
unser
grade
begonnenes
Grammatikthema
)
mit
kausaler
Semantik
.
Fore
-
hatte
nicht
richtig
gedacht
-
ist
kein
Ablativ
von
Forum
,
da
hätte
ich
auch
selbst
draufkommen
können
,
nochmals
Danke
Juri
'>
Juri
'>
Juri
'>
Juri
zur Forumseite
Sulla
DE
LA
EN
FR
➤
Re:
Überstzungshilfe
bei
meiner
Hausaufgabe
Ich
kenn
den
Text
zufällig
aus
der
9
.
oder
10
.
Klasse
in
Latein
.
Die
Übersetzung
:
Dido
hoffte
und
begehrte
jedoch
durch
die
entbrannte
Liebe
zu
dem
besonderen
Manne
,
dass
Aeneas
ihr
als
Ehemann
sei
.
Sulla
'>
Sulla
'>
Sulla
'>
Sulla
P
.
S
.
Deine
Übersetzung
,
Gudrun
,
ist
auch
richtig
.
Haben
wir
aber
im
Unterricht
damals
nicht
besprochen
.
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
Re:
Überstzungshilfe
bei
meiner
Hausaufgabe
Meine
Übersetzung
ist
die
richtige
,
Sulla
.
"
amor
"
ist
maskulin
; "
incensa
"
kann
sich
nicht
darauf
beziehen
.
;)
(at)
Juri
'>
(at)
Juri
'>
(at)
Juri
'>
(at)
Juri
Selbstverständlich
kannst
Du
auch
einen
Kausalsatz
nehmen
.
Aus
dem
PC
lässt
sich
so
ziemlich
alles
machen
,
was
dem
Sinn
nach
passt
:
nachdem
/
während
/
als
(
je
nach
Partizip
),
weil
,
obwohl
,
eine
Apposition
,
ein
2
.
Hauptsatz
, ein
Relativsatz
...
Gudrun
.
zur Forumseite