Das Schweizerdeutsch-Forum
user_62236
11.07.2007
Übersetzung
Kann
mir
jemand
helfen
und
mir
sagen
was
"
blib
wi
de
bisch
,
häb
sorg
zue
der
u
tue
nid
zwüescht
ussert
äs
gieng
grad
gäbig
"
im
hochdeutschen
heißt
?!
Vielen
Dank
schonmal
!
zur Forumseite
pajazhina
EN
FR
DE
SP
SC
.
➤
Re:
Übersetzung
bleib
wie
du
bist
,
pass
auf
dich
auf
und
mach
keinen
mist
ausser
es
geht
nicht
anders
...
dies
eine
sinngemässe
übersetzung
!
"
ussert
äs
gieng
grad
gäbig
"= "
ausser
es
geht
gerade
leicht
"
dies
ist
eher
schwierig
zu
übersetzen
.
auch
wenn
"
gäbig
" "
leicht
"
oder
"
mühelos
"
heisst
,
würde
ich
es
eher
mit
"
ausser
es
geht
nicht
anders
"
übersetzten
.
aber
vielleicht
hat
sonst
wer
eine
idee
für
eine
bessere
übersetzung
...
lieber
gruss
,
tilda
zur Forumseite
user_48229
.
➤
➤
Re: ?ersetzung
kann
gäbig
nid
au
passend
sie
?
also
in
zämahang
passts
eba
nid
,
aber
sus
heissts
doch
passen
.
ma
seit
doch
öpa
,
ou
das
isch
ez
aber
gäbig
...
PRAKTISCH
oder
soöpis
in
dera
art
zur Forumseite
pajazhina
EN
FR
DE
SP
SC
.
➤
➤
➤
Re: ?ersetzung
ja
mit
dem
wort
passend
liegst
du
eigentlich
richtig
,
nicht
aber
in
diesem
zusammenhang
,
glaube
ich
zumindest
.
weisst
du
,
ich
verstehe
den
satz
schon
,
brauche
das
wort
bisweilen
auch
aber
es
fällt
mir
schwer
es
ins
deutsche
zu
übersetzen
,
weil
es
umgangssprachlich
ist
.
wie
würdest
es
du
übersetzen
?
zur Forumseite
user_62603
➤
➤
➤
➤
Re: ?ersetzung
also
ich
benütze
gäbig
eher
im
zusammenhang
mit
"
bequem
,
gemütlich
oder
praktisch
".
für
passend
benütze
ich
eher
"
es
verhebt
".
aber
es
kommt
evt
.
auf
die
region
an
.
und
in
diesem
zusammenhang
,
den
du
schilderst
,
würde
ich
das
auch
mit
passend
übersetzen
.
zur Forumseite
Momo Mori
.
DE
IT
FR
EN
NO
.
➤
Re:
Übersetzung
Hoi
zämä
ich
habe
den
Satz
so
verstanden
:
aus
dem
"
tue
nid
zwüescht
"
höre
ich
ein
Augenzwinkern
.
Es
ist
so
eine
Verabschiedungsfloskel
"
sei
schön
brav
!"
Und
da
höre
ich
schon
einen
ironischen
Unterton
heraus
.
Spätestens
mit
der
widersprüchlichen
Fortsetzung
wirds
klar
: "
ussert
äs
gieng
grad
gäbig
" =
ausser
es
ist
gerade
der
passende
Moment
dafür
.
Wofür
?
Na
,
um
eben
NICHT
"
schön
brav
"
zu
sein
!
Und
wann
ein
Moment
passend
ist
oder
nicht
ist
ja
ziemlich
subjektiv
...
kann
also
eigentlich
immer
sein
;-)
Das
"
tue
nid
zwüescht
ussert
äs
gieng
grad
gäbig
"
kann
in
dem
Fall
gar
als
Aufforderung
gesehen
werden
,
aus
sich
heraus
zu
kommen
und
richtig
zu
feiern
...
gruss
Momo
zur Forumseite
pajazhina
EN
FR
DE
SP
SC
.
➤
➤
Re:
Übersetzung
ich
denke
du
hast
die
perfekte
übersetzung
geliefert
...
zur Forumseite