Das ist die Antwort auf Beitrag
18503982
Katalanisch Übersetzungsforum
Michael
01.06.2007
Re:
DRINGEND
l
.l
besonderheit
übersetzung
Ah
,
interessant
.
Ne
, "
illes
"
heißt
INSELN
,
wenn
es
ohne
Punkt
geschrieben
wird
.
Illa
ist
der
singular
,
und
illes
der
plural
,
das
ll
wird
dann
ungefähr
lj
gesprochen
.
Bei
dem
Punkt
natürlich
betontes
L
wie
auch
im
Deutschen
ein
Doppel
-L.
Vanillin
meint
ich
.
Das
ist
der
Hauptaromastoff
der
Vanille
und
ein
naturidentischer
Aromastoff
.
Citronella
ist
auch
als
Lenongras
bekannt
.
Die
Koralle
(
Substantiv
)
heißt
im
Katalanischen
: "
Coral
".
Achtung
,
adjektivisch
gesprochen
bedeutet
das
alles
,
was
Chöre
betrifft
.
hmmm
'>
hmmm
Worte
mit
der
l
und
punt
volat
gibt
es
ja
nicht
so
viele
.
Apel·les
...
ein
Vorname
auch
bei
Apel·les
Mestre
,
einem
wichtigen
katalanischen
Dichter
libèl·lula
...
das
kannst
du
raten
!
violoncel·lista
,
der
Celist
xarel·lo
,
bezeichnet
alkoholische
Getränke
umgangssprachlich
Mosel·la
,
die
deutsche
Mosel
auf
Katalanisch
reicht
das
?
zur Forumseite
user_59434
➤
Re:
DRINGEND
l
.l
besonderheit
übersetzung
dann
fass
ich
mal
kurz
zusammen
:
1
.
wörter
die
im
deutschen
genauso
heißen
:
goril
.
la
al
.
ligator
novel
.
le
(
kennst
du
noch
ein
tier
,
gegenstand
,
welches
genauso
im
deutschen
geschrieben
wird
,
nur
mit
punkt
?)
ansonsten
habe
ich
noch
wörter
,
die
du
wohl
besser
auch
prüfen
solltest
:
intel
.
lectual
=
intellektuell
intel
.
ligent
=
intelligent
excel
.
lent
=
exzellent
2
.
wörter
,
die
ähnlich
im
deutschen
klingen
:
coral
.
li
=
korallenförmig
>>
"
Achtung
,
adjektivisch
gesprochen
bedeutet
das
alles
,
was
Chöre
betrifft
."
hat
es
nichts
mit
der
form
einer
koralle
zu
tun
?
mit
einem
chor
kann
ichs
grad
gar
nicht
verbinden
.
citronel
.
la
=
zitronengras
>>
mit
oder
ohne
punkt
?
bei
google
finde
ich
das
wort
mit
punkt
,
z
.
b
. "
1
branqueta
de
citronel·la
picada
2
escalunyes
"
ist
da
nicht
die
zitrone
gemeint
?
vanil
.
lina
=
vanillin
bei
"
libèl
.
lula
"
hab
ich
überlegt
,
aber
so
eindeutig
scheint
es
mir
nicht
.
vielleicht
libelle
?
ich
danke
dir
nochmal
,
hast
mir
einige
peinlichkeiten
aufgrund
falscher
übersetzung
bzw
.
vermutungen
erspart
.
;-)
zur Forumseite
Michael
➤
➤
Re:
DRINGEND
l
.l
besonderheit
übersetzung
zu
1
:
auf
Anhieb
fallen
mir
leider
keine
weiteren
Tiere
außer
goril
.
la
al
.
ligator
novel
.
le
ein
.
intel
.
lectual
=
intellektuell
intel
.
ligent
=
intelligent
excel
.
lent
=
exzellent
stimmt
alles
-
100
Punkte
!
:-)
zu
2
. :
also
noch
einmal
ganz
von
vorne
:
coral
'>
coral
'>
coral
'>
coral
.
li
=
korallenförmig
[
quasi
korallig
,
was
es
ja
im
Deutschen
nicht
gibt
.
Es
bedeutet
:
Korallenartig
,
Korallenfärmig
etc
]
nun
zu
coral
'>
coral
du
hast
nach
dem
Substantiv
gefragt
(el)
coral
'>
coral
= Koralle
coral
'>
coral
kann aber auch ein Adjektiv sein, das von dem katalanischen Wort für Chor abgeleitet ist.
Es
klingt
nur
gleich
,
aber
im
Satzzusammenhang
wird
es
klar
.
Beispiele
:
Els
coral
'>
coral
s són marítims. = Korallen sind maritim.
Hi hauran trobades
coral
'>
coral
s = Es wird Chortreffen geben.
citronel
.
la
=
zitronengras
Mit
Punkt
.
Branca
ist
ja
das
Ästchen
oder
der
Zweig
,
also
ein
wenig
Zitronengras
oder
Lemongras
.
Zitrone
heißt
im
Katalanischen
=
llimona
.
vanil
.
lina
=
vanillin
"
libèl
.
lula
"
genau
,
Libelle
.
Ebenfalls
100
Punkte
!
zur Forumseite
user_59434
➤
➤
➤
Re:
DRINGEND
l
.l
besonderheit
übersetzung
ah
ja
,
jetzt
hab
ich
das
mit
der
koralle
auch
verstanden
...
;-)
ok
,
damit
lässt
sich
doch
was
anfangen
.
ich
dank
dir
.
ohne
dich
wär
ich
echt
nicht
weitergekommen
.
zur Forumseite
Michael
➤
➤
➤
➤
Re:
DRINGEND
l
.l
besonderheit
übersetzung
freut
mich
.
Ich
hoffe
,
Du
hast
Erfolg
!
Alles
Gute
,
M
.
zur Forumseite