Das ist die Antwort auf Beitrag
18186959
Kurdisch
Hejaro
.
KU
DE
TR
EN
22.01.2007
re:
lieber
hejaro
Liebe
Winter
,
grüß
dich
,
lê
,
lieber
hejaro
min
gelek
bêrîya
te
kirî
ye
- min gelek bêrîya te
kir
- min gelek bêrîya te kir (
kirin
-
nicht
richtig
) -
Min
gelek bêrîya te
dikim
-
Ez
gelek bêrîya te dikim...
ist
richtig
.
gibt
es
einen
unterschied
/
unterschiede
?
welchen
/
welche
?
sipas
'>
sipas
ich
habe
eine
große
Sehnsucht
nach
dir
- ich habe eine große Sehnsucht nach dir
gehabt
- ich
sehne
mich
(
noch
) nach dir.
Min
jî
bêrîya
te
kirî
bû
...
Einen
ganz
lieben
Gruß
Hejaro
'>
Hejaro
'>
Hejaro
'>
Hejaro
'>
Hejaro
'>
Hejaro
'>
Hejaro
'>
Hejaro
zur Forumseite
user_53831
DE
EN
KU
➤
dear
hejaro
und
alle
vermissen
/
sehnen
-
bêrîya
kirin
min
gelek
bêrîya
te
kirî
ye
-
ich
habe
eine
große
Sehnsucht
nach
dir
-
jetzt
,
in
diesem
Moment
...?
min
gelek
bêrîya
te
kir
-
ich
habe
eine
große
Sehnsucht
nach
dir
gehabt
-
gestern
,
vorgestern
,
vorhin
,
letzte
Woche
......?
Min
gelek
bêrîya
te
dikim
-
Ez
gelek bêrîya te dikim -
ich
sehne
mich
(
noch
)
nach
dir
-
jetzt
gleich
,
nachher
,
später
,
nächste
Woche
,
immer
....?
Min
jî
bêrîya
te
kirî
bû
...
- ???
Hejaro
,
ich
habe
keine
Idee
was
das
heißen
soll
:(
http
://
www
.
kurdis
.
net
/
forum
/
index
.
php
?
topic
=
313
.
msg973
;
topicseen#msg973
hoffen
-
hevî
kirin
min
/
ez
hevî
...
kirî
ye
-
ich
"
habe
hoffen
" -
jetzt
in
diesem
Moment
...?
min
/
ez
hevî
...
kir
-
ich
habe
gehofft
gestern
,
vorhin
,
letzte
Woche
...?
Min/ez hevî ...
dikim
-
ich
hoffe
jetzt
,
nachher
,
morgen
,
nächste
Woche
...?
Wie
ist
dann
hevidar
bûn
zu
übersetzen
?
Ist
das
zu
benutzen
für
"
jetzt
,
diesen
Augenblick
-
aber
nicht
vorhin
und
auch
nicht
später
"?
zor
supas
winter
zur Forumseite