Ich weiß, ich weiß, ich bin sehr spät dran, und warscheinlich interessiert sich jetzt keiner mehr dafür.
Gerade weil ja ein wort wie Institut im deutschen wie im schwedischen gleich ist, kann ich den Artikel einfach nicht verdoppeln.
Ich würde also auf deutsch immer "das svenska Institut" sagen, oder auch "die arbetsförmedling" oder "die skattemyndighet".
Gerade bei Wörtern die gleich oder ähnlich wie im deutschen sind, sagt mir mein Bauchgefühl, den schwedischen Artikel hinten nicht dranzuhängen, wenn ich den deutschen vorne schon davorgestellt habe.
'>