Japanisch Diskussionsforum
user_55298
13.01.2007
Tanka
Wer
kann
mir
helfen
?
Habe
für
meine
Japanischlehrerin
ein
Tanka
geschrieben
und
versucht
es
ins
japanische
zu
übersezten
und
dabei
die
Silbenfolge
5
-
7
-5-7-7
beizubehalten
.
Aber
kann
man
"
Deutsch
-
Tanka
"
überhaupt
so
ins
japanische
übersetzen
?
Tanka
:
Geschenke
'>
Geschenke
'>
Geschenke
'>
Geschenke
bringst
du
,
Lehrerin
aus
fernem
Land
Freude
bereitend
dessen
ungeachtet
ist
schönstes
Geschenk
die
Sprache
.
Freie
Übersetzung
:
Geschenke
'>
Geschenke
Lehrerin
bringst
du
aus
fernem
Land
am
schönsten
ist
das
Geschenk
der
Sprache
.
…
und
jetzt
in
romaji
…
okurimono
sensei
o
motte
iku
kara
t
zur Forumseite
yamada
➤
re:
Tanka
Eine
Strophe
kann
noch
um
einen
Laut
mehr
als
vorgesehen
gegen
die
Regel
5
-
7
-5-7-7
also
haben
(
genannt
'
jiamari
').
Das
Gedicht
kann
somit
eine
Strophe
mit
sechs
Lauten
oder
mit
acht
anstelle
von
fünf
oder
sieben
jeweils
enthalten
,
wie
ich
folgendermaßen
zu
übersetzen
versucht
habe
und
würde
vorschlagen
.
Vorschlag
1
:
歓
'>
歓
zur Forumseite
user_55298
➤
➤
Re:
re
:
Tanka
zur Forumseite
yamada
.
DE
JA
CS
➤
➤
➤
Re:
Re
:
re
:
Tanka
Ein
interessantes
Posten
ist
in
der
folgenden
Seite
bezüglich
Tanka
-
Gedichts
zu
finden
.
Oder
sind
Sie
schon
dort
gewesen
?
http
://
20718
.
rapidforum
.
com
/
topic
=
101273086450
zur Forumseite
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Tanka
Hallo
,
Tankas
sind
nicht
nach
dem
Muster
5
-
7
-5-7-7
Silben
aufgebaut
,
sondern
nach 5-7-5-7-7
Moren
(
genau
wie
Haikus
,
die
ja
auch
nicht
auf
Silben
basieren
).
Dein
Versuch
hat
allerdings
zu
viele
Moren
in
den
meisten
Zeilen
:
o
.
ku
.
ri
.
mo
.
no
=
5
se
.
n
.se.
i
wo
mo
.
Q
.
te
i.
ku
=
10
ka
.
ra
to
.
u
.
i
ku
.
ni
=
7
<
i
>i.
chi
.
ba
.
n
ki
.
re
.i
de
.
su
=
9
o
.
ku
.
ri
.
no
.
mo
no
go
=
7
Und
wenn
ich
mich
nicht
sehr
irre
,
bedeutet
"
贈り物
zur Forumseite