Esperanto
Melanie
08.01.2007
Bitte
übersetzen
Hallo
,
ich
würde
gerne
den
Satz
:
ich
sterbe
mein
leben
-
>
besiege
für
dich
den
Tod
oder
ich
sterbe
mein
leben
-
>
besiege
mit
dir
den
Tod
wäre
sehr
lieb
,
wenn
mir
jemand
helfen
könnte
.
Danke
zur Forumseite
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
übersetzen
Ich
sterbe
mein
Leben
,
besiege
für
dich
den
Tod
.
Mi
mortas
mian
vivon
,
venkas
por
vi
la
morton
.
bzw
.
Ich
sterbe
mein
Leben
,
besiege
mit
dir
den
Tod
.
Mi
mortas
mian
vivon
,
venkas
kun
vi
la
morton
.
Ziemlich
sinnfreie
Sätze
...
bin
nicht
sicher
,
ob
man
den
Satz
auf
Esperanto
so
sagen
kann
.
Auf
Deutsch
ist
"
sterben
"
intransitiv
,
kann
aber
als
einziges
direktes
Objekt
das
Wort
"
Tod
"
haben
.
Ich
bin
mir
nicht
sicher
,
ob
man
auf
Esperanto
auch
"
einen
Tod
sterben
" (
morti
morton
?)
kann
...
wahrscheinlich
eher
nicht
—
dann
sind
die
Sätze
unübersetzbar
.
Gruß
,
-
André
zur Forumseite