Das ist die Antwort auf Beitrag
2141695
Japanisch Diskussionsforum
yamada
06.12.2006
re:
Re
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
eines
Namens
Lautmäßig
könnte
man
eher
ihren
Namen
シャニート
angeben
,
wenn
'
annit
'
mit
'
anit
'
von
'
Granit
'
identisch
ist
,
wäre
daher
in
Romaji
zu
buchstabieren
wie
'
Shaniito
'
oder
'
Shanîto
'.
zur Forumseite
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
re
:
Re
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
eines
Namens
Naja
,
das
Hebräische
hat
aber
m
.
W
.
keine
Unterscheidung
zwischen
langen
und
kurzen
Vokalen
.
Da
wäre
die
Längung
überflüssig
.
Der
Vergleich
mit
dem
Wort
"
Granit
"
war
etwas
seltsam
gewählt
.
Aber
das
Doppel
-
N
muss
schon
mit
.
--
>
シャンニト
(
Shannito
)
Gruß
,
-
André
zur Forumseite