Das ist die Antwort auf Beitrag
17900366
Esperanto
tequila59
18.09.2006
re:
Re
:
eine
Wort
-Übersetzung
Saluton
André
,
mit
etwas
Phantasie
kann
man
sich
das
schon
vorstellen
,
stimmt
.
Würdest
du
dies
anders
übersetzen
?
Im
Wörterbuch
finde
ich
nichts
Anderes
.
Aber
noch
ein
Problemchen
:
Wie
geht
man
bei
Eigennamen
mit
dem
Richtungs
-
n
um
?
Z
.
B
.:
La
kato
salte
atakas
Einstein
...
Kun
multa
anticipa
danko
Klaus
-
Peter
zur Forumseite
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
re
:
Re
:
eine
Wort
-Übersetzung
Mein
Wörterbuch
schlägt
für
"
abbiegen
"
vor
:
sin
turni
flanken
,
flankeniøi
und
deiri
de
la
vojo
(
letzteres
erinnert
irgendwie
an
Rotkäppchen
).
Bis
jetzt
hab
ich
das
Wort
noch
nicht
gebraucht
.
Ich
hätte
wohl
vielleicht
am
ehesten
gesagt
La
tramo
turnas
sin
flanken
...
aber
falsch
ist
flankeniøi
gewiss
nicht
.
Also
bei
Eigennamen
kann
man
entweder
die
Endung
weglassen
oder
ein
-
on
(
mit
Bindestrich
) oder
-
n
anfügen
.
Also
Einstein
oder
Einstein-
on
.
Aber
ich
glaube
,
sowas
eignet
sich
eigentlich
nur
für
Namen
,
die
auf
-
a
oder
-
o
enden
.
Oder
übersetz
einfach
den
Namen
:
La
kato
salte
atakas
Unştonon
.
;)
Nedankinde
,
-
André
zur Forumseite
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Re
:
re
:
Re
:
eine
Wort
-Übersetzung
Un
u
ştonon !!!
Unuştonon
Unuştonon
Unuştonon
Damnita
herezulo
!!!
;-)
zur Forumseite
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
re
:
Re
:
eine
Wort
-Übersetzung
Mia
kara
sinjoro
kantoklubo
,
vi
ja
pravas
!
:D
zur Forumseite
Espi
EO
DE
SP
EN
➤
➤
Re:
Re
:
re
:
Re
:
eine
Wort
-Übersetzung
Hola
André
,
ich
hätte
da
vielleicht
noch
eine
Möglichkeit
für
"
abbiegen
"
gefunden
:
Wie
wäre
es
denn
mit
"
kubiøi
ien
"?
Also
z
.
B
.:
La
tramo
kubiøas
(
al
)
Prateron
.
Jetzt
bloß
die
Frage
:
Gibt
man
die
Präposition
al
mit
zu
oder
nicht
.
Mein
Gefühl
würde
"
ja
"
sagen
.
Korajn
salutojn
-
Klaus
-
Peter
zur Forumseite
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
re
:
Re
:
eine
Wort
-Übersetzung
kubiøi
?
Aber
kubo
heißt
doch
Würfel
...
Ich
glaube
nicht
,
dass
das
geht
oder
dass das
jemand
verstünde
...
Das
al
kann
stehen
oder
weggelassen
werden
,
denke
ich
,
aber
wenn
al
dabeisteht
,
dann
muss
das
Akkusativ
-
n
hinten
weg
.
Al
immer
mit
Nominativ
.
:)
Liebe
Grüße
,
-
André
zur Forumseite
tequila59
➤
➤
➤
➤
re:
Re
:
Re
:
Re
:
re
:
Re
:
eine
Wort
-Übersetzung
Hallo
André
,
peinlich
, peinlich!
Oder
meine
Augen
lassen
langsam
nach
...
Natürlich
meinte
ich
kurbigi
+
Ort
mit
Richtungs
-
n
!
Also
,
eine
Kurve
machen
in
die
angegebene
Richtung
.
Ich
glaube
,
ich
muss
zukünftig
mal
besser
hinsehen
.
Beste
Grüße
-
Klaus
-
Peter
zur Forumseite
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
Re
:
Re
:
re
:
Re
:
eine
Wort
-Übersetzung
Aaaaah
,
jetzt
ist
alles
klar
,
ja
!
Dann
aber
mit
ø
,
also
kurbiøi
dekstren
("
nach
rechts
abbiegen
").
Ich
denke
,
das
geht
...
das
klingt
logisch
.
Kurbigi
mit
g
heißt
übrigens
"
biegen
,
krümmen
"
als
transitives
Verb
.
Kare
,
-
André
zur Forumseite