Das ist die Antwort auf Beitrag
17798860
Estnisch Übersetzungsforum
user_49469
19.08.2006
"
Satz
ohne
Sinn
"
Also
,
um
zunächst
etwas
Ordnung
in
das
Durcheinander
zu
bringen
, das
Du
hier
abgeliefert
hast
,
will
ich
erst
einmal
versuchen
,
den
Text
, zu
dem
Du
eine
Übersetzung
brauchst
,
im
Zusammenhang
wiederzugeben
.
Es
sind
,
soweit
ersichtlich
,
zwei
Sätze
:
Siin
ta
on
eks
siis
täienda
ja
paranda
oma
äranägemise
järgi
.
Minu
nägemus
sai
selline
.
Und
das
dürfte
übersetzt
wohl
heißen
:
Hier
ist
es
doch
dann
Ergänzung
und
Korrektiv
nach
eigenem
Ermessen
.
Meine
Vision
bekam
derlei
.
Erläuterungen
hierzu
:
oma
äranägemise
järgi
=
nach
eigenem
Ermessen
.
nägemus
=
das
Gesicht
,
die
Vision
, die
Erscheinung
.
sai
=
er
/
sie
erhielt
,
bekam
(
Präteritum
zum
Infinitiv
'
saama
')
zur Forumseite