user_48739
17.07.2006
Übersetzung
ins
polnische
DAnke
für
die
rasche
Übersetzung
für
den
Brief
an
Monika
-
bin
aber
auch
Hannes50
von
zu
Hause
-
unter
JBond
schreibe
ich
vom
Büro
aus
-
da
bin ich
seit
kurzem
erst
angemeldet
.
Ein
Heuriger
ist
eine
Art
Buschenschank
-
wo
man
gemütlich
beisammen
sitzt
-
Wein
trinkt
und
typisch
österr
.
Spezialitäten
ist
.
z
.
B
.
Geselchtes
mit
Kren
,
Speckbrot
,
Krammelbrot
usw
.
ist
ganz
toll
.
Ist
meistens
bei
einem
Weinkeller
eines
Weinbauern
.
zur Forumseite
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzung
ins
polnische
Ja
,
ich
kann
mir
vorstellen
,
dass
das
ganz
toll
ist
.
Ich
war
zwar
schon
etliche
Male
in
Österreich
,
habe
dort
aber
noch
nie
so
richtig
Urlaub
gemacht
und
daher
auch
keine
Gelegenheit
gehabt
, so
was
mitzumachen
.
In
deiner
Beschreibung
gibt
es
übrigens
eine
ganze
Reihe
von
Wörtern
,
die
ich
nicht
verstehe
,
z
.
B
. '
Buschenschank
', '
Geselchtes
', '
Kren
'
und
'
Krammelbrot
' -
aber
das
macht
es
ja
für
mich
umso
interessanter
;-)
Wobei
'Kren' -
da
kann
ich
mir
denken
,
was
das
heißt
.
Das
stammt
garantiert
aus
einer
slawischen
Sprache
und
bedeutet
'
Meerrettich
'.
Auf
Polnisch
heißt
das
nämlich
ähnlich
,
und
zwar
'
chrzan
' (
auf
Russisch
'
chren
').
Wünsche
dir
und
Monika
noch
alles
Gute
zur Forumseite