user_48739
17.07.2006
Übersetzung ins polnische
DAnke für die rasche Übersetzung für den Brief an Monika - bin aber auch Hannes50 von zu Hause - unter JBond schreibe ich vom Büro aus - da bin ich seit kurzem erst angemeldet.

Ein Heuriger ist eine Art Buschenschank - wo man gemütlich beisammen sitzt - Wein trinkt und typisch österr.
Spezialitäten ist.
z.B. Geselchtes mit Kren, Speckbrot, Krammelbrot usw.
ist ganz toll.
Ist meistens bei einem Weinkeller eines Weinbauern.

zur Forumseite
BildMatti .
LT TR HU SE BG ...............
➤
Re: Übersetzung ins polnische
Ja, ich kann mir vorstellen, dass das ganz toll ist.
Ich war zwar schon etliche Male in Österreich, habe dort aber noch nie so richtig Urlaub gemacht und daher auch keine Gelegenheit gehabt, so was mitzumachen.
In deiner Beschreibung gibt es übrigens eine ganze Reihe von Wörtern, die ich nicht verstehe, z.B. 'Buschenschank', 'Geselchtes', 'Kren' und 'Krammelbrot' - aber das macht es ja für mich umso interessanter ;-) Wobei 'Kren' - da kann ich mir denken, was das heißt.
Das stammt garantiert aus einer slawischen Sprache und bedeutet 'Meerrettich'.
Auf Polnisch heißt das nämlich ähnlich, und zwar 'chrzan' (auf Russisch 'chren').

Wünsche dir und Monika noch alles Gute

zur Forumseite