Das ist die Antwort auf Beitrag
17617610
Italienisch
anne
21.06.2006
re:
Re
:
Re
:
Re
:
hätt
noch
ein
satzlein
...
ciao
,
wenn
zwischen
den
reparaturbedürftigen
Dingen
noch
Zeit
wäre
für
meine
Übersetzung
,
siehe
unten
Anne
:
Ich
kann
'
s
nicht
lassen
, wäre
ich
ganz
glücklich
.
Das
geht
schließlich
nach
Sardinien
...
danke
schon
mal
,
mille
grazie
zur Forumseite
mars
.
.
DE
EN
IT
FR
SP
➤
Re:
re
:
Re
:
Re
:
Re
:
hätt
noch
ein
satzlein
...
ciao
Anne
,
ein
Tipp
:
mach
demnächst
kleinere
Abschnitte
vom
Text
,
die
du
einzeln
reinsetzt
.
Dann
kann
man
zwischen
den
Reparaturen
mal
schnell
einen
Teil
übersetzen
......
;)
zur Forumseite
user_40732
.
IT
DE
➤
Schnell
genug
??..
simultan
und
herzlich
!!
Ti
prometto
che
la
prossima
volta
che
sarò
in
Orosei
ti
verrò
a
visitare
,
d
'
accordo
?
Così
potremo
farci
finalmente
il
giro
in
barca
e
intrattenerci
piacevolmente
come
abbiamo
fatto
a
Roma
...e
non
dimenticare
il
tuo
vocabolario
!!
Premessa
sarebbe
che
du
apra
finalmente la
bocca
e
mi
permetta
di
guardarti
dentro
il
cuore
,
cosi
da
scoprire
in
te
qualcosa
di
più
della
paura
.
La
tua
ambasciata
è
comunque
arrivata
quì
da
me
e il fatto che
tu
non mi
abbia
risposto
significa
come di
solito
...
lasciami
in
pace
,
ho
paura.
Per
te
era
solo
importante
sapere
come mi
sia
piaciuto
il
nostro
piccolo
intrattenimento
erotico
e come
io
giudichi
il tuo
comportamento
.
Solo
questo
,
no
?..
non
era
proprio
così
....
Ora
che
tu
lo
sai
,
la
coscienza
a
posto
è
proprio
un
morbido
riposante
cuscino
..
Sono
quasi
sicura
che
non
ti
interessi
proprio
come
stia
.
Le
stelle
brillanti
del
5
.
8
.
2005
mi
hanno
accecata
e
sconcertata
perche
'
cosi
bello
..
ed
io
amo
le
cose
belle
!
zur Forumseite