Latein Forum
Burzum 69
11.06.2006
Grammatik
Caesar
Hallo
zusammen
,
habe
ein
kleines
grammatisches
Verständniss
-
Problem
bei
Caesar
.
res
mihi
curae
est
übersetze
ich
: ich
nehme
mich
der
Sache
an
die
Frage
ist
welche
spezielle
Form
des
Dativs
da
vorliegt
?
Desweiteren
habe
ich
ingenti
magnitudine
corporum
,
incredibili
virtute
(
und
)
incredibli
exercitatione
in
armis
welche
Kategorie
des
Ablativs
liegt
hier
vor
.
Würde
mich
über
Hilfe
sehr
freuen
!
zur Forumseite
lolaaa
➤
re:
Grammatik
Caesar
res
mihi
curae
est
heißt
eigl
.
"
diese
sache
dient
mir
zur
Sorge
".
aber
es
ist
eine
redewedung
und
heißt
dann
"
diese
sache
macht
/
bereitet
mir
Sorgen
."
bei
dem
anderen
bräuchte
man
den
satz
für
den
zusammenhang
.
davon
hängt
die
kategorie
ja
dann
ab
....
lolaaa
'>
lolaaa
zur Forumseite
user_40512
.
DE
EN
LA
FR
HU
➤
Re:
Grammatik
Caesar
res
mihi
curae
est
ich
sage
,
hier
liegt
ein
simpler
Dativus
finalis
vor
.
Den
Zweckdativ
übersetzt
man
am
einfachsten
mit
einer
ersten
Hilfsübersetzung
(
zur
Sinnermittlung
),
und
dann
im
zweiten
Schritt
mit einer
korrekten
deutschen
Formulierung
(
zum
Verständnis
).
zur Forumseite
Sulla
DE
LA
EN
FR
➤
re:
Grammatik
Caesar
Ich
würde
sagen
,
dass
sich
das
Wort
curae
um
ein
Genitivus
obiectivus
handelt
.
Deshalb
würde
meine
wörtliche
Übersetzung
so
lauten
:
Die
Sache
der
Sorge
ist
mir
.
oder
Die
Sache
um
die
Sorge
ist
mir
.
Übersetzung
soll
nur
wörtlich
sein
.
Salve
!
zur Forumseite
Markus A. Lenglinger
➤
re:
Grammatik
Caesar
Also
das
erste
kenne
ich
nicht
genau
,
aber
ich
versuchs
.
Es
gibt
einen
Dativ
d
.
Besitzers
, einen
Zweckdativ
und
einen Dativ
der
tätigen
Person
soviel
ich
weiß
.
Ich
würde
res
mihi
curae
est
mit
"
Die
Sache
ist
mein
Besorgnis
/
Pflicht
."
übersetzen
und
würde
zumal
einen
Besitzerdativ
(
mihi
est
,
es
gehört
mir
) und einen
schwachen
Dativ
der
tätigenden
Person
(
curae
)
erkennen
.
Also
:
Dativus
possessivus
&
Dativus
auctoris
.
Ganz
schön
übersetzt
: "
Ich
musste
mich
um
die
Sache
sorgen
."
ingenti
magnitudine
corporum
,
etc
.
sind
wohl
ein
Ablativus
qualitatis
, ein
Eigenschaftsablativ
.
Übersetzt
in
etwa
,
z
.
B
.
Caesar
war
von
außerordentlicher
Größe
,
etc
.
zur Forumseite