Latein Forum
Resisto
11.06.2006
Brauche
unbedingt
Ovid
Apollon
und
Daphne
"
fer
,
pater
"
inquit
"
opem
,
si
flumina
numen
habetis
qua
nimium
placui
,
mutando
perde
figuram
!"
vix
prece
finita
,
torpor
gravis
occupat
artus
:
mollia
cinguntur
tenui
praecordia
libro
,
in
frondem
crines
, in
ramos
bracchia
crescunt
,
pes
modo
tam
velox
,
pigris
radicibus
haeret
,
ora
cacumen
obit
:
remanet
nitor
unus
in
illa
.
Hanc
quoque
Phoebus
amat
,
positaque
in
stipite
dextra
sentit
adhuc
trepidare
novo
sub
cortice
pectus
conplexusque
suis
ramos
ut
membra
lacertis
oscula
dat
ligno
.
refugit
tamen
oscula
lignum
.
Ich
bin
grad
dabei
den
ganzen
mist
zu
übersetzen
,
komm
aber
mit
den
Zeilen
ganz
und
garnicht
klar
...
ist
extremst
wichtig
für
mich
,
wär
schön
wenn
ihr
mir
da
helfen
könnt
!!!
MfG
'>
MfG
zur Forumseite
Markus A. Lenglinger
➤
Transliteratio
Primi
Libri
de
Operibus
Ovidis
,
a
versus
545
Ich
habe
es
übersetzt
,
aber
es
war
ziemlich
schwer
...
Manche
Sätze
KANN
MAN
EINFACH
NICHT
DIREKT
ÜBERSETZEN
,
aber
ich
habe
alle
Vokabeln
ins
Deutsche
übernehmen
können
.
Ich
weiß
nicht
,
was
sich
Lehrer
von
ihren
Schülern
erwarten
,
aber
manche
von
ihnen
scheinen
schon
an
irgendwelchen
Obsessionen
zu
leiden
...
Hic
est
Transliteratio
de
Poemate
P
.
Ovidis
Nasonis
:
"
Bring
,
Vater
",
sagte
sie
, "
den
Schutz
/
die
Hilfe
wenn
ihr
Fluten
die
Kraft
habt
,
Wo
ich
allzu
sehr
gefallen
habe
,
durch
Verwandlung
verdirb
die
Gestalt
/
Figur
.
Kaum
war
das
Wünschen
beendet
;
und
befällt
die
Erstarrung
die
Gelenke
,
Zarter
Bast
umwindet
die
wallende
Weiche
des
Busens
;
Grün
schon
wachsen
die
Haare
zu
Blätter
,
und
die
Arme
zu
Ästen
,
Auch
der
sonst
flüchtige
Fuß
klebt
jetzt
mit
trägen
Wurzelgeflecht
,
Und
ihr
umhüllt
der
Wipfel
das
Gesicht
:
nur
die
Schönheit
allein
bleibt
in
jener
.
Phöbus
(
Apollon
)
liebt
auch
den
Baum
,
und
mit
angelegter
Rechten
,
fühlt
er
noch
sich
heben
die
Brust
unter
der
neuen
Rinde
,
Und
mit
seinen
Armen
ihre
Äste
umschlingend
,
küsst
er
das
Holz
;
aber
das Holz
entflieht
den
Küssen
auch
.
Kontext
:
Die
Dryade
(
Baumnymphe
)
Daphni
wird
von
ihrem
göttlichen
Vater
deshalb
in
einen
Baum
verwandelt
,
weil
Apollon
sie
aus
Liebe
verfolgt
.
Außerdem
ist
die
erste
Zeile
in
etwa
so
zu
verstehen
:
"
Wenn
du
die
Gedankenströme
deiner
Geisteskraft
hast
,
bringe
mir
Hilfe
!"
zur Forumseite