Das ist die Antwort auf Beitrag
11682222
Spanisch
Tico
.
30.11.2005
Anzeigen
Hola
(
ustedes
dos
)
Que
lindo
que
ustedes
me
hayan
escrito
.
Desgraciadamente
estuvo
bajo
mucho
estrés
en
la
escuela
y
apenas
hasta
ahora
les
puedo
escribir
de
vuelta
.
zur Forumseite
user_36975
EN
TR
DE
FR
SP
➤
Anzeigen
¡Muchas
gracias
!
zur Forumseite
user_30336
.
EN
SP
FR
DE
CA
➤
➤
Kleine
Anmerkunng
...
das
was
Tico
geschrieben
aht
,
ist
für
Leute
,
die
aus
LAteinamerika
stammen
.
Für
Spanier
(
und
andere
Mittelamerikansiche
Länder
)
musst
du
"
ustedes
"
durch
vosotros
/
as
ersetzen
:
"
Que
bonito
que
(
VOSOTROS
)
me
hayAIS
escrito
.
Desgraciadamente
estuvE
bajo
mucho
estrés
en
la
escuela
y
apenas
hasta
ahora
OS
puedo
escribir
de
vuelta
."
Grüsse
,
Dalonces
'>
Dalonces
zur Forumseite
Tico
.
➤
➤
➤
Anzeigen
stimmt
,
ich
habe
für
Amerika
übersetzt
.
Und
ich
habe
ein
Fehler
gemacht
mit
"
estuvo
",
es
ist
richtig
"
estuvE
"
Ey
Dalonces
,
wo
in
Mittelamerika
wird
"
vosotros
"
benutzt
?
zur Forumseite
user_36975
EN
TR
DE
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Hab
es
schon
umgeformt
Trotzdem
danke
!
:-)
lg
zur Forumseite
user_30336
.
EN
SP
FR
DE
CA
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Tampoco
estoy
seguro
.
Hace
un
par
de
semanas
,
traducí
algo
para
alguien
y
usé
"
ustedes
"
es
vez
de
vosotros
.
Y
alguien
(
henry
??)
me
dijo
que
para
Cuba
se
usara
"
vosotros
".
Por
eso
lo
he
escrito
.
Sinceramente
nunca
he
estado
en
Cuba
,
por
eso
no
stoy
seguro
.
Al
principio
pensé
que
en
toda
latina
america
se
usa
"
ustedes
".
¿Alguien
sabe
más
?
Saludos
zur Forumseite